Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хихиканье Люка положило конец ее грезам.
Айвен заговорил:
— Бонжур, мадам.
Элизабет подняла голову и увидела, как Айвен с Люком входят из сада в оранжерею. Оба они прижимали к правому глазу лупу, от чего их глаза казались огромными. Над верхней губой у обоих черным фломастером были нарисованы усы. Она ничего не могла с собой поделать и засмеялась.
— О, но, мадам, тют не над щем смеяться. Пррроизощло юбийство, — серьезным тоном сказал Айвен, подходя к столу.
— Убийство, — перевел Люк.
— Что? — Элизабет широко раскрыла глаза.
— Мадам, мы ищем улики, — объяснил Люк, его неровно нарисованные усы ходили вверх и вниз, когда он говорил.
— Ужасное юбийство йимело мьесто в вашем жардене, — объяснил Айвен, проводя лупой над поверхностью кухонного стола.
— Жарден — это сад по-французски, — объяснил Люк.
Элизабет кивнула, сдерживая смех.
— Простите нас за то, что мы форфались в ваш дём. Позвольте представиться. Я мистер Месье, а йето мой глюпый друг месье Кичдовереп.
Люк пояснил:
— Это «переводчик» наоборот.
— О, — кивнула Элизабет. — Что ж, очень приятно познакомиться с вами обоими, однако я очень занята, так что, если вы не против… — Она со значением посмотрела на Айвена.
— Не против? Конечно, мы против. Мы в процессе очень серьезного расследофанья, а что вы? — Он посмотрел вокруг, его глаза остановились на скомканных листках рядом с корзиной для мусора. Он поднял один из них и стал рассматривать в лупу.
— Насколько я вижу, вы делаете снежки.
Элизабет скорчила гримасу, и Люк захохотал.
— Мы должны допросить вас. У вас нет какого-нибудь фонаря с ярким светом, чтобы мы могли светить вам в лицо? — Айвен осмотрел комнату, но отказался от своего намерения, поймав взгляд Элизабет. — Очень хорошо, мадам.
— А кого убили? — спросила она.
— Ага, как я и подозревал, месье Кичдовереп, — они расхаживали по кухне в противоположных направлениях, все еще прижимая лупы к глазам, — она делает вид, что не знает, чтобы мы ее не подозревали. Очень умно.
— Ты думаешь, это она сделала? — спросил Люк.
— Посмотрим. Мадам, ранее сегодня днем на тропинке, которая ведет от вашей оранжереи к веревке для сушки белья, был найден червяк, раздавленный насмерть. Его убитая горем семья рассказала нам, что он вышел из дома, когда кончился дождь, с целью пересечь тропинку и попасть в другую часть сада. Причины, по которым он хотел отправиться туда, неизвестны, но это обычное для червяков поведение.
Люк и Элизабет посмотрели друг на друга и засмеялись.
— Дождь закончился в половине седьмого, именно в это время червяк вышел из дома. Вы можете сообщить мне, где вы находились в это время, мадам?
— Я подозреваемая? — смеялась Элизабет.
— На йетой стадии расследофанья все являются подозреваемыми.
— Ну, я вернулась с работы в четверть седьмого и занялась приготовлением ужина. Потом пошла в подсобное помещение и положила мокрую одежду из стиральной машины в корзину.
— Что вы сделали потом? — Айвен поднес лупу к ее лицу и подвигал ею в разные стороны, изучая его. — Я ищу улики, — прошептал он Люку.
— Потом я подождала, пока кончится дождь, и повесила выстиранное белье на веревку.
Айвен театрально открыл рот:
— Вы слышали это, месье Кичдовереп?
Люк захихикал, обнажая дырку на месте недавно выпавшего зуба.
— Тогда это значит, что вы юбийвийца!
— Убийца, — перевел Люк.
Они оба повернулись к ней, прижав лупы к глазам.
Айвен заговорил:
— Так как вы попытались скрыть от меня свой день рождения на следующей неделе, то в качестве наказания мы приговариваем вас к организации вечеринки в саду в память о недавно ушедшем из жизни месье Изгибе, червяке.
Элизабет застонала:
— Ни за что!
— Я знаю, Элизабет, — он сменил французский акцент на великосветский британский, — общаться с людьми из городка — это так чудовищно страшно.
— Какими людьми? — Элизабет прищурилась.
— О, просто несколько человек, которых мы пригласили, — пожал плечами Айвен. — Люк отправил приглашения сегодня утром, правда, он замечательный? — Он кивнул на гордого, сияющего Люка. — На следующей неделе вы будете хозяйкой праздника в саду. Малознакомые люди будут топать по вашему дому, возможно, оставляя грязь. Как думаете, вы это выдержите?
Элизабет сидела по-турецки с закрытыми глазами на листе бумаги, расстеленном на 'О' грязном цементном колу недостроенной гостиницы.
— Так вот куда вы исчезаете каждый день!
Глаза Элизабет по-прежнему были закрыты.
— Как вы это делаете, Айвен?
— Что делаю?
— Просто появляетесь ниоткуда именно тогда, когда я о вас думаю.
Она услышала, как он тихо засмеялся, но оставил вопрос без ответа.
— Эта комната осталась единственной незаконченной во всей гостинице. Почему? Или, если судить по ее виду, ее даже не начинали оформлять. — Он встал рядом с ней.
— Потому что мне нужна помощь. Я застряла.
— Что вы здорово умеете, Элизабет Эган, так это просить о помощи.
Повисла тишина, и Айвен начал напевать знакомую песенку, от которой Элизабет не могла отвязаться последние два месяца. Ту самую, из-за которой она практически разорилась, свинке-копилке платя штрафы.
Она открыла глаза.
— Что вы напеваете?
— Мурлыкающую песенку.
— Вас научил Люк?
— Нет, благодарю покорно, это я его научил.
— Правда? — проворчала Элизабет. — Я думала, эту песенку придумал его невидимый друг. — Она тихонько засмеялась и подняла на него глаза. Он не смеялся.
В конце концов он заговорил.
— Почему ваш голос звучит так, будто у вас полон рот носков? Что это у вас на лице? Противогаз? — фыркнул он.
Элизабет покраснела.
— Это не противогаз, — резко ответила она. — Вы себе даже не представляете, сколько здесь пыли и бактерий. В любом случае вы должны быть в каске. — Она постучала по своей. — Не дай бог что-нибудь обрушится.
— А это что? — Он не обратил внимания на ее недовольство и оглядел ее с головы до ног. — Перчатки?
— Чтобы не испачкать руки. — Она надула губы, как ребенок.
— Ох, Элизабет! — Айвен покачал головой и, паясничая, обошел ее вокруг. — Я вас так многому научил, а вы все еще беспокоитесь о стерильности. — Он поднял кисть, лежавшую рядом с открытой банкой, и окунул ее в краску.