Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарднер кивнул.
— Как вы считаете, насколько далеко она готова зайти, чтобы получить желаемое?
— Вы имеете в виду, чтобы получить ребенка? Думаю, она спокойно могла бы манипулировать ради этого каким-нибудь легковерным дурачком.
— А как вам кажется, она способна на похищение чужого ребенка?
Ридли взглянул на него, удивленный вопросом, но не шокированный самой его постановкой — вероятно, он догадывался, почему Гарднер спрашивает его об этом. Он сглотнул и утвердительно кивнул:
— К сожалению, я полагаю, что это вполне возможно.
Гарднер шагал по лестнице через две ступеньки. Ему не терпелось побыстрее добраться до письменного стола, чтобы собрать больше информации о Миклоше Прохазке и Дамеке Хайеке. Если он выяснит что-то конкретное о людях, которые напали на Эбби, ему будет что сказать боссу. И Эбби тоже.
В дверях он едва не столкнулся со старшим инспектором. Атертон хмуро взглянул на него.
— Надеюсь, такая спешка означает, что у вас есть версия по делу Челси Дейвис, — сказал он.
Гарднер остановился.
— Нет, сэр, — ответил он, — зато у меня есть зацепка по делу Бет Хеншоу.
Атертон снова нахмурился, напрягая память, и наконец вспомнил.
— Дело Хеншоу — это ведь старый «висяк», верно?
— Да, — подтвердил Гарднер. — Был «висяк». Но теперь обнаружились новые обстоятельства.
— Какие еще обстоятельства? — спросил Атертон, подозрительно приподняв бровь.
Гарднер вздохнул. У него не было времени на разговоры.
— Эбби Хеншоу увидела одну маленькую девочку и считает, что это ее дочь.
— Но разве такое не случалось раньше? Причем неоднократно.
— Да, но на этот раз все по-другому.
В глазах старшего инспектора проснулся интерес, и Гарднер изложил ему сокращенную версию.
Атертон скривился, как бывало всегда, когда он составлял о чем-то свое мнение. Гарднер терпеливо ждал.
— Ну ладно, — сказал наконец Атертон. — А как насчет этой женщины, Хелен Дил? Вы уже доставили ее сюда?
Гарднер вздохнул.
— Пока нет, — сказал он. — Она пропала.
— Пропала? — удивленно переспросил Атертон, словно никогда раньше не слышал этого слова.
— Да, — подтвердил Гарднер. — Няне она сказала, что повезет ребенка в гости к родственникам в Девоншир. Но я думаю, что она уехала навсегда.
Атертон скрестил руки на груди и бросил на Гарднера взгляд, длившийся, казалось, целую вечность.
— Что ж, похоже, вы будете сейчас очень заняты, — сказал он. — Я хочу, чтобы вы разобрались с этим как можно быстрее и без огласки. Газеты давят на нас по поводу Челси Дейвис, но я не хочу, чтобы это дело остановилось.
— Конечно, сэр, — сказал Гарднер. — Я собираюсь потянуть за ниточку со строителями и еще раз переговорить с няней.
— Хорошо, — сказал Атертон и, развернувшись, пошел дальше. — Действуйте.
Гарднер стиснул зубы. Не хватало только, чтобы еще и Атертон говорил, что он облажался. Об этом и так твердила пресса. И Эбби. Это же повторял ему и надоедливый внутренний голос. Так что в еще одном обличителе не было необходимости.
Они заканчивали ужинать, когда раздался звонок в дверь, и Саймон пошел открывать. Эбби, узнав прозвучавший в прихожей голос, пожалела, что не лежит уже в постели.
Саймон проводил Гарднера в кухню, где тот сразу же встретился глазами с Эбби.
— Простите, что помешал, — сказал он, заметив приборы на столе.
Эбби чувствовала, что Саймон пристально смотрит на нее, вероятно, пытаясь оценить ее настроение.
— Ничего, — сказал он, — мы уже закончили.
Он собрал со стола посуду и, сложив ее в раковину, начал мыть.
— Как вы? — спросил Гарднер у Эбби.
Она подняла голову, и по губам ее скользнула едва заметная улыбка.
— Нормально, — ответила она и, покраснев, сцепила пальцы. — Извините меня.
Гарднер вопросительно взглянул на Саймона, но тот только пожал плечами.
— Я тогда сорвалась, — продолжила Эбби. — Я не должна была набрасываться на вас.
— Эбби… — начал было Гарднер.
— Нет, прошу вас! Я была не права. Это не ваша вина. Вы не могли знать, что произойдет. И мне не следовало говорить вам все эти вещи.
Гарднер стоял, опустив глаза.
— А мне кажется, что вы имели на это полное право, — только и ответил он.
Саймон приготовил кофе, и они перешли в гостиную. Атмосфера оставалась напряженной, некоторое время все молчали. Наконец Гарднер нарушил тишину.
— У меня есть для вас кое-какие новости, — сказал он.
— Это насчет Хелен? — спросила Эбби. — Вы нашли ее?
Гарднер покачал головой.
— Нет. Боюсь, что нет. Но мы связались с компанией, которая распространяла те флаеры. Они подтвердили, что у них действительно работает женщина, подходящая под ваше описание. Ее зовут Элис Грегори. К сожалению, сейчас она в отпуске, вернется через несколько дней, и я с ней поговорю. — Он заметил разочарование на лице Эбби. — Я также разыскал отца того ребенка и сегодня в первой половине дня ездил поговорить с ним. Я спросил, считает ли он, что Хелен способна забрать чужого ребенка, и он ответил, что, с его точки зрения, это вполне возможно.
Эбби раздраженно выдохнула.
— И что это нам дает? — спросила она.
— А он не сказал, был ли у нее еще один ребенок? — поинтересовался Саймон.
Гарднер предпочел ответить на вопрос Саймона.
— Он не знает точно, был ли у нее после еще ребенок. Он уехал при довольно сложных обстоятельствах вскоре после смерти Кейси.
— Сложных обстоятельствах? — переспросила Эбби. — Как это?
— Хелен напала на него. Ударила ножом, — ответил Гарднер.
— Боже мой! — воскликнул Саймон. — И у нее в руках Бет!
— Не думаю, что она может причинить ей какой-то вред, — сказал Гарднер. — Но этот человек рассказал мне кое-что еще. — Гарднер откашлялся. — Перед рождением ребенка в доме Хелен работали строители.
Эбби почувствовала, как желудок ее сжимает спазм.
— Он сказал, что это были чехи. Хелен использовала их, чтобы запугивать его, — продолжал Гарднер. — А еще он сказал, что запомнил их имена.
Эбби охнула, и Саймон взял ее за руку.
— Вы их нашли? — спросила она. — Того человека, который изнасиловал меня?
— Я нашел их в нашей базе данных. — Гарднер приподнял папку, которую захватил с собой. — Это Миклош Прохазка и Дамек Хайек. Они двоюродные братья.