Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Втащив наверх Темпест, Фиона подала руку Филандеру.
– Матерь Божья! – вырвалось у девочки, когда она оказалась в салоне летательного аппарата. Филандер ещё никогда не слышал, чтобы она упоминала Богоматерь всуе.
Стоя на коленях возле люка, Фиона бросила на неё взгляд через плечо:
– Нравится моя обстановка?
– Господи, что это?
– Воздушный корабль, – ответил Филандер. – Воздушный шар – это всего лишь иллюзия. На самом деле он выглядит именно так.
Фиона махнула кому-то, кто, должно быть, находился на крыше прямо под ними. Филандер и Темпест обеспокоенно переглянулись, а затем, крепко ухватившись за край люка, осмелились посмотреть вниз. Между заснеженными скатами крыши вынырнула чья-то фигура.
– Это Седрик? – ошарашенно спросила Темпест.
– Похоже на то, – отозвался Филандер.
– Вы знаете его? – Филандер и Темпест не видели лица Фионы, однако по её голосу им показалось, что она улыбается. – Он внезапно материализовался в коридоре. Я обещала ему, что мы захватим его с собой, если он задержит охрану и даст нам достаточно времени, чтобы добраться до «Каскабели».
– Ты пообещала ему это, когда вы сражались с охранниками плечом к плечу?
– В общих чертах – да.
Седрик задрал голову. Позади него, в дверном пролёте, ведущем на лестницу, показались двое его противников.
– Сначала мне встретилась парочка вот этих, – продолжала Фиона, – однако потом их стало слишком много. Его присутствие весьма пригодилось.
– Похоже, это мои тюремщики, – заметила Темпест. – Вон тот, с бородой, связывал меня.
Седрик запустил мощную ударную волну в направлении двери в скате крыши. С оглушительным треском кирпичный скат обрушился, отбросив охранников обратно на лестничный пролёт. Из пролома поднялось облако пыли, а затем половина крыши рухнула вниз, погребя под собой и дверь, и нападавших.
В сиянии страничного сердца Седрик вознёсся вверх, прямо к «Каскабели». Трое друзей расступились, чтобы дать ему возможность попасть внутрь корабля.
– О господи, – произнёс Седрик, оглядевшись. За его спиной Фиона захлопнула люк.
Повернувшись к ней лицом, Седрик отвесил поклон:
– Седрик де Астарак. С кем имею честь?
– Фиона. – Она не назвала свою фамилию.
Филандер с беспокойством вспомнил, что именно изыскания Седрика в своё время привели к тому, что брат Фионы, Персиваль Ферфакс, свернул с пути истинного.
– Может, мы теперь отправимся восвояси? – нетерпеливо поинтересовалась Темпест.
– Мы уже летим, – ответила хозяйка воздушного шара, не сводя глаз с нового посетителя.
Филандер поспешил к одному из высоких окон. Действительно, они удалялись от Чэгфорд-хауса: в такую метель, да ещё в полной темноте его было уже не различить. На улице перед особняком двигались огоньки: вероятно, это наконец прибыла полиция.
– Надеюсь, они найдут и заберут его, – сказала Темпест, бесшумно подойдя и встав рядом с Филандер. – Я хочу сказать – Артура.
Филандер кивнул:
– Или мы заберём его, как только сможем. – Идея вернуться в Чэгфорд-хаус в настоящий момент казалась ему абсурдной, однако он привык отвечать за свои слова. Он позаботится о том, чтобы старшину книготорговцев похоронили по-человечески, хотя бы ради спокойствия Темпест.
Приобняв девочку, через её плечо он увидел, что Фиона и Седрик по-прежнему стоят друг против друга в напряжённой позе. Их вежливая беседа не могла скрыть подозрительности, с которой они оценивали друг друга.
– Вы агент Академии, – констатировала Фиона.
– Боюсь, что я был им слишком долго. Не могли бы вы дать мне где-нибудь выйти?
– Где вам будет удобно?
– Вы знаете мост, ведущий в Ниммермаркт?
– Ниммермаркт? Но туда невозможно попасть.
– Будьте добры, выпустите меня там.
– Вы не находите, что я имею право требовать от вас ответа? Вы мой должник.
– Нет. Мы квиты. Без меня вы бы не продержались.
Фиона рассмеялась серебристым смехом:
– Я просто пропустила вас вперёд, дорогой мой! Однако, должна признать, вы ускорили события. И возможно, без вашей помощи мне пришлось бы попотеть.
Филандер взглянул на Темпест:
– «Дорогой мой»?
– Он ей нравится.
Юноша вздохнул:
– Мерси он тоже нравится.
Глаза Темпест расширились.
– Где же Мерси?..
Часть третья
Узловатая Буквожорка · Ворота в хаос · Завещание Баррабаса де Баррабаса · Незнакомец в клетке · Абсолон и его копия · Сопротивление печатному слову · Тайна Бенджамина Каттера
30
Карета огибала замёрзшее озеро, когда Мерси рискнула обозреть цель своего путешествия через заледеневшее окошко.
Клойстерхэм выступил из темноты на противоположном берегу озера – нагромождение фасадов и шпилей, на крыше которого вздымался в небо лес каминных труб. Поместье окружала буйно разросшаяся живая изгородь, практически скрывавшая его нижний этаж. Никаких пристроек и флигелей, где жили бы слуги, поблизости видно не было.
Вокруг поместья и озера на много километров, похоже, простирался густой лес. Бесконечные ряды заснеженных узловатых деревьев поскрипывали под ночным ветром, царапая сухими ветвями стенки кареты.
Мерси закуталась в два одеяла, натянув их до самого подбородка. Ещё час пути при такой температуре, и Шарпину пришлось бы втаскивать её в дом на руках, – она промёрзла так, что практически не могла двигаться. По дороге она несколько раз задавалась вопросом, не собирался ли кучер возить её туда-сюда по ночной зимней пустоши до тех пор, пока она не станет полностью беспомощна. Седжвик однажды назвал Шарпина «в высшей степени практичным человеком», и в этом вопросе девушка охотно верила комиссару на слово. Шарпину не были свойственны ни деликатность, ни щепетильность, однако Мерси подозревала, что помощник Седжвика по-крестьянски ушлый и смекалистый, и предпочитала держаться подальше от его огромных ладоней, больше походивших на лопаты.
Наконец Шарпин остановил лошадей. Она услышала, как он слез с облучка и затопал по снегу к дверце кареты. Когда он распахнул её и заглянул внутрь, девушка увидела, что его борода и край меховой шапки обросли сосульками.
– Приехали.
Мерси с трудом кивнула: холод сжимал её шею, словно железный ошейник.
– Ближе к дому карете не подъехать. Мне нужно отвести лошадей в конюшню за поместьем.
Она выпуталась из заиндевевших одеял, пару раз согнула и разогнула пальцы, пошевелила ими и взялась за ручку своего чемоданчика. Шарпин не предложил ей донести его до двери. Да она и не позволила бы ему сделать это.
Первые шаги по снегу дались девушке с огромным трудом, однако затем она почувствовала себя лучше, потому что можно было наконец размять ноги. Перед ней расстилалась узкая дорожка, протоптанная в снегу и ведущая между кустами живой изгороди к воротам поместья. Высокую стену, окружавшую дом,