Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это ничего не значит. Просто она боится, что позволила вам слишком много. — Сэр Финеас взял книгу и встал. — Она гордая, моя Анна. Поверьте мне.
— Вы с ней очень похожи, — заметил граф.
— И даже более чем, — усмехнулся сэр Финеас. — Но прежде чем объясниться с Анной, вам нужно еще кое о чем позаботиться.
— Сегодня же, — понял сэра Финеаса граф. — Поверьте, я не отступлюсь! Что бы ни случилось!
— Отлично! — Сэр Финеас, забыв о своей хромоте, направился к выходу. — Если понадобится моя помощь, вы знаете, где меня искать.
Подойдя к двери, он с заговорщицким видом подмигнул графу, и они вышли вдвоем. Сэр Финеас был доволен — все шло, как он планировал. Лишь бы Анна ничего не испортила. Насвистывая, он заковылял в детскую.
Но как только затих стук его трости, как леди Патни выскользнула из-за шторы. Она успела услышать достаточно, чтобы понять, что собирается делать Грейли. Ее душил гнев. Никто из ее бестолковых сыновей не стоит потраченных усилий! Даже болван Руперт, которого она считала самым смышленым. Вместо того чтобы обольстить Анну, он только подтолкнул ее в объятия Грейли. Теперь граф не отступит. Леди Патни поняла, что она сама должна исполнить задуманное.
Через десять минут она уже сидела в карете, направляясь в Мелтон-Мэнор.
Шарлотта приложила ладони к пылающим щекам.
— Нет, не может быть!
— Но это правда, — сочувственно закивала леди Патни. — Бедная девочка. Не хотела вас расстраивать, по, думаю, вы имеете право знать.
Шарлотта побледнела. Их семья осталась без гроша. Она ни за что не поверила бы, если бы услышала это от кого-нибудь другого. Но леди Патни, лучшая мамина подруга, мать ее возлюбленного, не могла врать.
— В это трудно поверить. Папа совсем недавно говорил о покупке земель
— И купит, если получит обещанные Грейли деньги. Шарлотта изумленно уставилась на леди Патни:
— Какие деньги?
Леди Патни скорбно покачала головой:
— Разве они не говорили? Скрытность твоей матери заслуживает лучшего применения. Впрочем, я уверена, что они просто не хотели тебя расстраивать.
Шарлотта пыталась понять, о чем говорит леди Патни. Оказалось, папа неосторожно вложил деньги в какое-то сомнительное предприятие, мама много тратила в последнее время, управляющий затеял строительство и не уложился в смету. Она внезапно вспомнила, что отец в последнее время был чем-то раздражен. Она приписывала это предсвадебным хлопотам, тем более что ни о чем другом в доме и не говорилось. Теперь все встало на свои места.
Леди Патни окинула взглядом гостиную:
— Просто не верится, что здесь могут появиться другие хозяева.
Глаза Шарлотты наполнились слезами.
— Это наш дом. — Она всхлипнула.
Леди Патни, казалось, переживала больше Шарлотты.
— Бедное дитя, забудьте, что я вам сказала. — Она пожала ее руку. — Все наладится. Ваш брак с Грейли все исправит.
Шарлотта сжала кулачки так, что ногти врезались в кожу. Как раз сегодня она собиралась сказать матери, что не собирается выходить за графа, потому что полюбила другого.
Слезы хлынули из ее глаз. Ей был нужен только Руперт, и никто другой. Но судьба, видимо, отвернулась от нее.
— Мой брак с Грейли спасет наш дом? Леди Патни сказала:
— Как только вы станете графиней, кредиторам до вашей семьи не добраться, какими бы могущественными они ни были.
Ужасно, что семья Мелтон оказалась на краю пропасти. Но еще ужаснее то, что родители все это время рассчитывали на этот брак, даже не удосужившись сообщить ей об этом.
Вошла леди Мелтон. Она тепло поприветствовала леди Патни. Внимательно посмотрев на мать, Шарлотта вынуждена была признать, что слова леди Патни небеспочвенны: ее мама выглядела нездоровой и без умолку говорила о предстоящей свадьбе. Леди Патни подняла левую бровь и многозначительно посмотрела на Шарлотту.
Шарлотта только вздохнула: если бы у Руперта были деньги! Он бы ничего не пожалел, чтобы спасти ее. Они так часто говорили о своем будущем, что она уже в деталях представляла его себе. Они жили бы в маленьком коттедже в Дербишире, скромно, насколько позволяли бы их скудные средства. Она вела бы домашнее хозяйство, может быть, даже держала бы кур и коз. И заботилась бы о Руперте.
Леди Мелтон и леди Патни говорили о всякой всячине, а Шарлотта тем временем горестно размышляла о собственной незавидной доле. Она была так поглощена этим занятием, что не обратила внимания на дворецкого, доложившего о приезде гостя, и очнулась лишь тогда, когда в гостиную вошел граф Грейли собственной персоной.
Раньше, когда свадьба была лишь в перспективе, она отодвигала свои страхи и сомнения на задний план, предпочитая не думать об этом и надеясь, что все как-нибудь само собой образуется. Но сейчас, когда замужество придвинулось вплотную, неотвратимое, как рок, она не могла без содрогания смотреть на эти широкие плечи, слышать этот рокочущий голос. Ее ужасал этот громадный человек, который подчинял все и вся без особых усилий. С ужасом глядя на графа, с поклоном подошедшего к ней поцеловать руку, она была близка к обмороку. К счастью, граф привык к ее постоянной робости и, не найдя в ее облике ничего необычного, повернулся поприветствовать леди Патни и леди Мелтон.
Шарлотта вернулась к своим невеселым мыслям, попытавшись, подобно всем слабым людям, взглянуть на ситуацию с привлекательной стороны: она станет графиней, дамой с положением и благодаря Грейли займет достойное место в свете. Деньги мужа позволят ей стать законодательницей мод в высшем обществе и развлекаться, не стесняясь в средствах. В общем, вырисовывалась довольно привлекательная картина.
— Шарлотта! — Голос матери вернул ее к действительности. — О чем ты думаешь? Граф уже второй раз обращается к тебе!
— Простите, — пробормотала Шарлотта, стараясь не смотреть на нависшего над ней Грейли. — Здесь так жарко, и… и мне стало нехорошо. — Она начала лихорадочно соображать, что бы еще сказать, но, как назло, в голову ничего не приходило. — Я слышала, что в Лондоне тоже жарко.
— Не стоит волноваться — вам не грозит слишком часто бывать там.
— В самом деле? — удивлась она.
— Не более одной поездки в течение пяти-шести лет. И то, когда кончится сезон. Терпеть не могу столичную публику!
— Не может быть, граф, — удивилась леди Мелтон. — У вас же там чудесный дом.
— Я продаю его!
Шарлотта заморгала. Ей доводилось бывать в его лондонском доме. Это был роскошный особняк на Мэйфейр, своим великолепием и размерами более напоминавший дворец.
— Как, граф, но вы не можете все бросить?!
— Не могу? — Скрестив руки на груди, он грозно посмотрел на нее. — Я все могу.
Заметив, как от испуга исказилось лицо Шарлотты, граф удовлетворенно подумал, что дело сделано. Шарлотта теперь хорошо подумает, стоит ли выходить за такого грубияна. Однако ее лицо тут же приняло обычное покорное выражение, и он понял, что придется потрудиться, чтобы заставить ее расторгнуть помолвку.