chitay-knigi.com » Любовный роман » Эльсинор - Лика Верх

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 67
Перейти на страницу:
ничего нет, только чистые на руку ходят спокойно и не удирают как от погони. За ним, к слову, никто не гнался. Все сохраняли спокойствие и даже безразличие. Одна ведьма за прозрачным стеклом лишь бровью повела и утратила интерес.

Мы остановились. Мужчина вылетел перед нами, развернулся на одной ноге от резкого торможения, едва не упал и рванул дальше.

Цепи под потолком явственно зазвенели, в отражении пола заплясали недвижимые ранее огоньки. Осторожно посмотрела наверх. Звенья плясали как запертые звери в клетках. Мужчина почти достиг двери, когда несколько огоньков ринулись вниз. Цепи растянулись, метнулись к рукам и ногам нарушителя покоя, одна обвилась поперек под вопль бедолаги. Затянулась, выбивая из него воздух, словно цепи не нравились его голосовые потуги.

— Помогите! — отчаянно протянул мужчина. — Помо… Я не хотел! Клянусь!

Он пытался брыкаться, только без шансов. Его подняли над проходом, чтобы не загораживать выход.

— Это что, защита от воров? — я ткнула в человека в воздухе.

— Редчайшее зрелище! — с упоением произнес Шелгонтон.

Редбронт тоже был под впечатлением.

— Эльсинорский банк, Диана, пожалуй самое волшебное место в Эльсиноре. За исключением, может быть, Грани. Идемте, я чрезвычайно голоден.

Эльсинор… Что ты еще таишь в себе?

Мужчина под потолком смотрел на нас с отчаянием и обреченностью. Он всхлипывал, продолжая тихо просить о помощи.

Мои спутники уже достигли дверей, пока я смотрела наверх. Догнала их, мучимая вопросом:

— А вдруг он невиновен?

Я вышла на воздух под хорошо знакомые взгляды. О да, я знаю это выражение.

"Это же Эльсинор!"

— Это Эльсинор, дорогая Диана, — с приятным смехом озвучил Шелгонтон мои мысли.

Закатила глаза, смотря в небо.

Редбронт заметил мой скепсис и поспешил добавить ясности.

— В банке особая магия. Она распознает помыслы всех, кто там находится. Ее не обмануть.

— Да, не стоит даже пытаться, — добавил Шелгонтон. — В ресторане за углом изумительно готовят все виды мяса.

Помощник расцвел, принимая предложение.

Я обернулась на здание за спиной. Две величественные скульптуры неподвижно оберегали вход. Пока вы на страже, бояться нечего, да?

Статуя Искры будто бы опустила подбородок каменной головы в кивке. Я подпрыгнула на месте, яростно затрясла головой.

Недвижимая каменюка. В каком положении была, в том и осталась. Показалось?

О боги, мне уже камни кивают. Да. А до этого снеговик подмигивал. Нет, пожалуй, к Эльсинору невозможно привыкнуть.

***

Обед выдался вкусным и интересным. За историями Редбронта и Шелгонтона время текло незаметно. Я о нем и не думала — сперва еда, потом дела.

— Так что у тебя случилось, Ангус?

Редбронт поводил чашкой с горячим кофе у себя под носом.

Шелгонтон отставил тарелку из-под десерта, долил себе ароматного зеленого чая.

— Дело, прямо скажем, деликатное. Пропала книга.

— Книга? — я вдохнула аромат кофе с корицей и припала губами к теплому стеклу.

— С гравюрами… эротического характера.

Кофе попал не в то горло. Прокашлялась вместе с Редбронтом.

— Простите, — прохрипела я, — насколько эротического?

К делу это отношения не имеет, но интересно ведь. Шелгонтон, похоже, подумал о том же.

— Обнаженные и полуобнаженные дамы в атмосфере романтики и разнузданности, не более. Только дамы.

Ну, хм… Уже лучше. Да, определенно. Больше ясности добавилось.

— Ценная книга?

Вдруг эротические гравюры прямо-таки золотая жила? В детстве я неплохо рисовала, могла бы попробовать. Но мужчин.

— Эльсы не имеют значения, дорогая леди. Она дорога мне как память.

— Память?

На всякий случай отставила кофе, чтобы не давиться и не расплескать на эмоциях.

Редбронт закашлял и спешно принялся, пить кофе. Кажется, он понял больше меня.

— Гравюры написаны с женщин, что в разное время украшали мое общество, — в голосе Шелгонтона звучал флер воспоминаний.

— А… о… — закрыла рот, пока ничего членораздельного не родилось. — Так, а… я не понимаю, кому она могла понадобиться? Может вы просто забыли, куда ее убрали?

По лицу мужчины пробежала тень, но он не утратил доброжелательности.

— В моем доме книги нет, это совершенно точно. Гравюры были написаны лучшими художниками. Для меня они бесценны, для рынка же цену имеют. — Он достал из кармана пустой чек и ручку. — Сумеете вернуть мою книгу, получите щедрое вознаграждение.

Я взяла протянутую бумажку и снова поперхнулась.

В два раза больше, чем заплатила Филлия.

Отдала чек Редбронту. Кровь схлынула с его лица, он аккуратно убрал чек в карман и улыбнулся.

— Сделаем все возможное.

Я согласно закивала, залпом допивая кофе.

Карьера частных сыщиков началась самым наилучшим образом. Родители бы мной гордились.

Глава 24

Я хотела сразу приступить к изучению места преступления, опросу и допросу всех причастных. Запал что-то делать горел, подталкивал, и был безжалостно потушен Редбронтом.

Отборный бал! Вечером. И разумеется, надо быть во всеоружии.

Мы летели домой под мое недовольное сопение, но помощник оставался непреклонным. У него регламент, у меня контракт. Дурацкие обязательства.

По распоряжению Филлии меня ждал уже знакомый массажист, ванна с маслами, стилистки и визажистки. Время пронеслось кометой, пока меня передавали из рук в руки как хрустальную вазу.

В этот раз платье было черным с вкраплениями золотых нитей. Шелк струился по изгибам, скользил по коже, играл при каждом движении. Золотой кулон лег в глубокий вырез, массивные золотые браслеты украсили тонкие кисти, золотые нити на сережках переплетались между собой и кончиками холодили голые плечи.

Выставила ногу, демонстрируя высокий разрез.

Мой лучший отборный вид. Без сомнений, я фантастически круто выгляжу. Изысканно, утонченно, и в то же время загадочно и пленительно опасно.

Филлия отразилась в зеркале за спиной. Закусив дужку очков, она скользила взглядом по моему отражению вверх и вниз.

— Кто выбирал это платье? — не выдержала я ее молчания.

Смотрительница сделала вид, что не услышала вопроса.

— Ты прекрасна. Ты украшение Эльсинора. Искра определенно благосклонна к Дарку.

— Он бы с вами поспорил, как и я, но вы не ответили.

Я развернулась заглянуть в глаза железной леди Бикфуст.

Она элегантно надела очки, поправила палантин на плечах.

— Платье прислал тебе Дарк. Полагаю, в его глазах ты выглядишь именно так.

В зеркале отразился мой растерянный взгляд. Макияж не смог скрыть порозовевшие щеки.

Если Дарк Хэнтсворт видит меня такой, то в его глазах я чертовски хороша. Как и всегда, конечно же.

— Посмотрим, какими Дарк видит других участниц, — усмехнулась зеркалу и развернулась к

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 67
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности