Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может быть, добрый, а может быть, и нет, — хмуро ответил мужчина. — Что вы здесь делаете?
Он неторопливо обошел Люка и направил ему дробовик в грудь.
— Так, чего вы здесь хотите?
— Ты — Джесси?
— Да, я Джесси.
— Джорж Джексон рассказывал мне о тебе. Меня зовут Люк Мейджорс, я — новый хозяин ранчо. Джексон проиграл мне его в покер в Гальвестоне. Бумаги на владение ранчо лежат в моей седельной сумке, можешь взглянуть на них, если хочешь.
Он кивнул в сторону своего коня, но не сделал при этом ни малейшего движения в том направлении. Люк отлично знал, что может сделать с его грудью заряд дробовика, вылетевший из ствола на расстоянии трех метров…
— Принесите их! — сурово приказал Джесси, указав дробовиком в сторону коня.
Люк медленно, без резких движений прошел к коню, достал документы и подал их Джесси. Тот, не опуская ствола, прочитал их, внимательно посмотрел на Люка и только после этого опустил ружье.
— Этот человек всегда производил впечатление полного идиота, — пробурчал Джесси. — Извините за дробовик, мистер. Сейчас приходится держать ухо остро, потому что тут шатается много всякого сброда.
Наконец, он улыбнулся и дружелюбно протянул новому хозяину руку.
— Меня зовут Джесси Харди. Я работаю здесь с семьдесят третьего, именно тогда мистер Джексон нанял меня.
— Рад с тобой познакомиться, Джесси.
Люк обнаружил, что у работника крепкая рука, твердое рукопожатие и прямой взгляд честного человека. Джесси сразу же понравился ему.
— Пойдемте, я покажу вам дом, — предложил Джесси.
— Благодарю, — кивнул Люк.
Через полчаса Люк и Джесси стояли в загоне для скота и считали лошадей.
— Двадцать, — произнес Джесси.
— Да, двадцать, — подтвердил Люк.
Итак, он стал владельцем двадцати лошадей и около двухсот голов крупного рогатого скота.
— Ты останешься работать со мной? — спросил Люк.
— Мне бы очень хотелось, — коротко ответил Джесси.
Услышав это предложение, он почувствовал облегчение. Судя по всему, жизнь с новым хозяином не станет хуже. Люк Мейджорс произвел на него впечатление умного человека, он, несомненно, станет более серьезно относиться к управлению ранчо, чем прежний хозяин.
— Отлично, — кивнул головой Люк. — Да, вот еще что. Я хочу изменить название этого поместья. Его новое название будет символизировать то, что я выиграл его в покер.
— Ага, значит, это будет какая-то комбинация карт, — сообразил Джесси. — Ранчо «Рояль»? Или ранчо «Фул»?
Люк улыбнулся.
— Нет, я хочу назвать его «Троицей».
— «Троицей»?
Выражение лица Джесси отразило одновременно недоумение и недоверие.
— Неужели Джексон проиграл ранчо за тройку?
— Если точнее, то за три тройки. У Джексона было две пары, и так продолжалось почти всю ночь. Это сулило ему выигрыш, но мне повезло…
Люк еще раз окинул взглядом принадлежащие теперь ему земли, и впервые за последние годы у него возникло чувство уверенности в себе и в своем будущем.
— Очень повезло, — задумчиво произнес он.
В салун «Одинокая звезда» вошли двое мужчин, которые, судя по их внешнему виду, проделали долгий путь. Бармен насторожился. Он не мог бы объяснить, что именно вызвало у него ощущение тревоги. Может быть, суровое выражение лиц этих мужчин, может быть, исходившая от них озлобленная решимость. Во всяком случае, они не понравились бармену.
— Мы разыскиваем одного человека, — подойдя к стойке бара, произнес тот, который выглядел помоложе.
— Сюда заглядывают многие, — уклончиво произнес бармен.
— Этого человека зовут Мейджорс, Люк Мейджорс, — продолжал молодой. — Он вооружен кольтом. Вы его знаете?
— Я слышал это имя, — пожал плечами бармен.
— Нам известно, что некоторое время назад Мейджорс побывал в Гальвестоне, потом направился в ваши края, — добавил молодой. — Нам нужно найти его. Он был здесь?
— Может, был, а может, и не был, — развел руками бармен. — Вам-то какое дело?
Бармен, конечно же, хорошо запомнил Люка, так долго беседовавшего с Джеком, и тот произвел на него хорошее впечатление. С какой стати выдавать его этим случайным прохожим?
— Это наше личное дело, — вступил в разговор мужчина постарше. — Вот мы и пытаемся найти его.
Бармен с минуту пристально смотрел на гостей.
— Прошло немало времени с тех пор, как я видел его последний раз, и я ничем не могу вам помочь, — выразительно развел бармен руками.
Молодой бросил на стойку монету.
— За доставленное беспокойство, — пробурчал он.
Мужчины повернулись и пошли к выходу. Бармен положил монету в карман и затем долго смотрел вслед уходившим. Почему же все-таки они вызвали у него чувство тревоги? Ну да Бог с ними. Важно, что он не сообщил им о Люке никаких сведений и не собирался делать этого впредь. Если они и разыщут Люка Мейджорса, то без его помощи.
— Вы хотите сказать, что не дадите мне кредит? — спросил Люк, глядя на банкира Джонатана Харриса горящими от гнева глазами.
Визит в банк стал для Мейджорса самой настоящей пыткой, но он решился на нее ради ранчо. Прошло полгода с тех пор, как он вступил во владение «Троицей». Все это время Люк работал на ранчо не покладая рук, он выезжал в город только за самыми необходимыми вещами. Ему очень хотелось снова зажить спокойной, достойной жизнью, и ради этого он трудился день и ночь. Как раз тогда, когда ему показалось, что дело сдвинулось с мертвой точки, вдруг пришел счет на двести пятьдесят долларов — это сумма налогов, которые ему следовало срочно уплатить. Все имевшиеся у него деньги Люк потратил на ремонт ранчо, и на уплату налогов у него ничего не осталось. Счет оказался для него полной неожиданностью, поскольку налоги должен был уплатить еще прежний хозяин.
И Мейджорсу ничего не оставалось, как обратиться за кредитом в банк Джонатана Харриса. И вот отказ. Люк пришел в ярость от того, что ему пришлось рассказывать этому ослу о своей финансовой несостоятельности, и все впустую.
— Я отказываю вам не по личным мотивам, — явно занервничал банкир, как только увидел ярость в глазах Люка. — Просто для банка это не является выгодным вложением капитала.
Думал Харрис в этот момент совсем другое. Мейджорс в его представлении был убийцей, и Харрису очень хотелось, чтобы он как можно скорее убрался из его банка.
— Вы человек новый в наших краях, денег в нашем банке не держите, — продолжал банкир. — Мы не получили от вас доказательств, что ранчо приносит доход. Кстати, Джексон также никогда не имел прибыли с этой земли. Все это плюс то, что нам известно о вашем прошлом… У вас очень мало опыта ведения хозяйства на ранчо.