Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так, значит, все еще надеешься починить свой старый грейдер, Тим?
– Если будет на то воля Божья – и воля Томми Бартоломео. Такие дела, Джеки. Все дорожает, на новый грейдер меня все равно не хватит.
– У Томми золотые руки. Можешь не сомневаться, твой старикан тебе еще послужит. Как вам у нас, Ти Джей?
Ти Джей обреченно улыбнулся. В маленьком городке глупо рассчитывать на инкогнито.
– Вполне приемлемо, скажем так. Я мало что видел, как вы понимаете. В основном дождь – и «Марию- Антуанетту».
Джеки расхохоталась, запрокинув голову.
– Этого вполне достаточно, чтобы возненавидеть весь штат Монтана, Ти Джей. Но зато мы все вам благодарны. Вы – наш ньюсмейкер. Последний турист забредал в эти края очень давно.
Она сама подставилась, подумал Ти Джей. Грех не воспользоваться...
– Я думал, главным ньюсмейкером поработал тот парень, которого выловили из Темного озера?
– Хо! Это когда уж было-то? Почитай, месяц прошел. Языки стерлись, интерес угас. Дарла! Стейк для Ти Джея готов!
Девица вынырнула из кухни, ловко собрала тарелку и застенчиво улыбнулась, ставя ее перед Ти Джеем.
– Приятного аппетита, мистер...
– Просто Ти Джей. Меня так зовет уже добрая половина вашего города.
– Отлично. Я Дарла Смит. А насчет того парня... Джеки просто храбрится. На самом деле было ужас до чего жутко, когда мы услышали, что его волокли из озера полицейским тягачом. Его ведь привязали проволокой к затопленному «роверу», тому самому...
– Дарла!
– Иду я, иду!
– Вы знали этого человека? Я имею в виду, он был местным?
– Нет, он из Тиссулы. Вроде бы доктор...
Ти Джей это знал. Фрэнсису Сомервиллю было тридцать два года, и он работал врачом на «скорой» в Тиссуле. Помимо проволоки, которой его труп был привязан к «роверу», Сомервиллю перед смертью нанесли чем-то тяжелым удар по затылку, однако под водой он был все еще жив...
Полиция не знала только одного: что понадобилось молодому доктору в Дриминг-Уотерфоллс. Ти Джей тоже этого не знал, зато знал кое-что, чего не знала полиция.
Перед своим исчезновением Фрэнсис Сомервилль разговаривал по телефону. Ему звонили два раза, оба – с телефонного номера автозаправочной станции и гаража «Бартоломео и сыновья». А еще в записной книжке Сомервилля, которую полиция так и не нашла, было имя: Томми Бартоломео. И восклицательный знак.
Оставалась сущая безделица: выяснить, что связывало Фрэнсиса Сомервилля и Томасину Бартоломео, зачем она вызвала его сюда своими звонками и за что убила его. Пустяковое дело!
Джо Блэк упоминал, что Томми училась в университете Монтаны, но бросила учебу, когда умер ее отец. Не могла ли она познакомиться с Фрэнсисом в студенческие годы? Или он приезжал на «скорой» к ее отцу?
Между тем среди посетителей разгорелась нешуточная дискуссия. Дарла взволнованно верещала:
– Ужасная смерть – утонуть в Темном озере!
Пожилая женщина возражала:
– А я слышала, это не так уж и страшно – вроде как засыпаешь...
Ее муж сердито качал головой.
– Дорогая, ты все перепутала. Засыпаешь – это когда переохлаждение...
Здоровяк Тим настаивал на сердечном приступе – или, в крайнем случае, пуле. Джеки немедленно усомнилась, всякий ли калибр подходит для безболезненного ухода в мир иной. Ти Джей попытался вернуть разговор в интересующее его русло:
– А полиция выяснила, что он здесь делал, этот парень? Вроде бы озеро далековато от трассы.
Джеки пожала плечами.
– Может, он хотел посмотреть на то место, ну где гризли сожрал тех туристов? У людей бывают странные причуды.
Ти Джей упрямо гнул свое:
– А мне кажется, я читал в газетах, будто этот парень встречался с какой-то женщиной.
– Ничего такого я не слышала. Полиция наверняка опросила бы нас, будь это так. Хотите еще фасоли?
– Нет, спасибо.
– Тогда кофе. Машину оставили у Томми?
– Да, пойду за ней утром. Я слышал, мисс Бартоломео хороший механик.
– Лучший в мире. Не удивлюсь, если она известна на весь штат.
Сомневаюсь, скептически подумал Ти Джей. Хороший механик в секунду разобрался бы в смешной поломке. Или... она разобралась? Тогда зачем ей делать так, чтобы я остался ночевать в городе?
Джеки закурила очередную сигарету.
– Наверняка она и сейчас в гараже. Ребята, помните ту семейку в трейлере? Они застряли на перевале, потому что у них полетел кардан, так Томми привезла им полную корзинку еды и починила все на месте, чуть не в кромешной тьме. Да... а у них не было ни доллара, они все истратили на бензин, чтобы добраться до побережья. Папаша утверждал, что ему обещали там работу. Я бы ни за что не поверила, но Томми...
– А что – Томми?
– Томми поверила и сказала, что он может прислать ей деньги, когда устроится на новом месте. И знаете – я была готова заложить «Шишку», что она не получит ни дайма, но через год он прислал ей всю сумму, да еще и с процентами.
– Хорошая история. Годится для местной легенды.
– У нас про Томми таких легенд – завались.
Пожилая женщина оживленно кивнула.
– Вот именно. Помните, как она помогла Монике с ребенком?
Джеки пояснила:
– Моника – мать-одиночка. Отец ребенка... погиб.
Ти Джей саркастически улыбнулся.
– Она прямо святая какая-то. Как ей удалось совершить столько благих дел за такую недолгую жизнь?
Внезапно долговязый парень сорвался с места, швырнул на стойку деньги и порывисто вышел на улицу, сильно хлопнув дверью. Ти Джей озадаченно посмотрел ему вслед.
– Кто это? И почему столько страсти?
Джеки вздохнула.
– Это наш Сэм. Сэм Уиллард. Не обращайте внимания. Сэм всегда сам не свой, когда слышит про Томми. Старая история.
Ти Джей мысленно сделал себе заметку – поговорить с Сэмом Уиллардом – и вернулся, к прежней теме.
– Джо Блэк рассказал, что Томми Бартоломео училась в университете, но бросила учебу, когда умер ее отец...
Джеки неожиданно внимательно посмотрела на Ти Джея.
– Я гляжу, он много чего вам рассказал, наш старый хулиган. Да, верно. Училась она, на медицинском. Старый Марко сам настоял на этом, хотя все у нас тут знали: он мечтает о том, чтобы дочь продолжила его дело. Да, наверное, это не совсем обычное желание... но Марко тоже был не совсем обычный человек.
– А в Тиссуле она прожила все годы обучения?
– А кто вам сказал, что она училась в Тиссуле? Она поступила на отделение общей терапии в Биллингсе.