Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ну, в конце концов, у него есть деньги. - Нудное внутрисемейное дело. Ни уму ни сердцу. Пусть разбираютсясами, - вздохнул разочарованно адвокат. Делла Стрит с улыбкой заглянула в свою записную книжку. - В нем есть один оживляющий аспект. - Да?.. Слушай, Делла, когда я тебя отучу испытывать мое терпение? - Просто я приберегла самое вкусное на десерт. - Прекрасно, подавай мне его. - Зарытые в землю часы! Неподалеку от места убийства. Миниатюрныйбудильник, очень хорошей работы, идущий с аккуратным отставанием ровнона двадцать пять минут. Он в лакированном футляре, закреплен деревяннымипробками в определенном положении. Мейсон сосредоточенно надел шляпу. - Собирайся, - сказал он. - Часы мне нравятся. Поехали. Глава 6 В Конвейле Мейсону сказали: помощник шерифа, коронер - представительуправления по насильственным смертям, сам Винсент Блейн и некий РаймондГарлей, обнаруживший тело, несколько минут назад отправились на местопреступления, и если он поднажмет, то их догонит. Мейсон, разумеется, "поднажал" и подъехал к домику как раз в тотмомент, когда небольшая группа людей уже собиралась покинуть севернуюспальню, где лежал труп, в том положении, в каком его нашел Раймонд. Адвокат бегло взглянул на помощника шерифа. Это был Джеймсон,знакомый Мейсона, поэтому не могло возникнуть никакого недоразумения. Идействительно, адвоката тотчас же ввели в состав группы, чему он былобязан не только своей репутацией, но и огромным влиянием мистераБлейна. И вот - северная спальня, промозглая от ночного холода. Бревенчатыестены, простая мебель, небрежно брошенная одежда, башмаки, сунутые подкровать, а на кровати неподвижная ледяная фигура небольшого человечка,который при жизни так отчаянно хотел играть роль волевой, магнетическойличности. Смерть все поставила на свои места. Труп был ничтожен иневзрачен. Мейсон быстро, но подробно осмотрел комнату. - Ничего не трогайте, - предупредил помощник шерифа. - Не беспокойтесь, - успокоил адвокат, цепкими глазами стараясьохватить все детали комнаты. Несомненно, он спокойно разделся и улегся спать, - сказалпредставитель коронера, - и был убит в постели. - Пока несомненно только то, что он мертв, - сказал помощник шерифа,- и это убийство. Я должен запереть помещение до приезда специалистов изЛос-Анджелеса. А потом взглянем на закопанные часы, хотя я не знаю, чтоэто нам даст. Он запер дверь спальни. Все вышли из домика, радуясь теплу и свету.Откос гранитной скалы сверкал на солнце. Гарлей подошел к знакомому месту, разгреб сосновые иглы и мох. Потомвыпрямился с недоуменным выражением на лице. - Я убежден, это то самое место, я тут был дважды. Но теперь... Помощник шерифа был настроен скептически. - Не похоже, чтобы здесь когда-либо вообще было что-то зарыто. - Не поискать ли поглубже? - озабоченно сказал мистер Блейн. Гарлей покачал головой. - Нет, крышка футляра была почти на уровне земли. Чуть присыпана... Он прилег головой на это место. - Вот так я устроился поспать насолнышке, и часы прямо затикали мне в ухо. А теперь ничего не слышно!Помощник шерифа разбросал хвою носком ботинка. - По-моему, с прошлой зимы тут ничего не копали. Вы, говорите,прилегли... может, вам это приснилось? - Я держал их в руках, вынимал из футляра! вспыхнул Раймонд. - Этоможет подтвердить мисс Адель Блейн. Мы их нашли, когда она пришла сюдаза мной! - Я не хотел обидеть вас, - успокоил Джеймсон, - но и поверить,понимаете, трудно. Такая чепуха. Вы и сегодня их тут обнаружили? - Да. - После того, как нашли тело? - Нет, после мне было не до часов. - Но, видимо, до того, как был убит Хардисти? - Да, конечно. У помощника шерифа был вид человека, не желающего ввязываться вхлопотливые и непонятные дела. - Ну, значит, это не Хардисти взял их. Следовательно, ни к нему, ни кубийству они не имеют никакого отношения. Поговорим о его машине. Вы непредставляете себе, как она попала в каньон? - Нет. - На следующий вопрос можете не отвечать, задаю его просто так,больше никто у вас об этом не спросит... Ваш ответ я приму заокончательный, Раймонд, будьте внимательны. - Благодарю за доверие. - Кто-то разогнал машину Хардисти под уклон, потом выскочил, а онарухнула на дно каньона. Это были не вы? Раймонд даже не обиделся. - Нет, разумеется. - Еще один вопрос. - Пожалуйста. - Почему мистер Блейн попросил вас пожить в его домике? - Наверное, хотел, чтобы за домиком присматривали. - Так, мистер Блейн? Тот не успел раскрыть рта, как Гарлей добавил: - Лично мне кажется, это простое великодушие со стороны мистераБлейна. Я расхваливал его домик, и он решил, что я сумею здесьпоправиться после госпиталя. И придал приглашению вид задания, чтобы яне чувствовал себя обязанным. Мистер Блейн признательно улыбнулся. Затем обратился к помощникушерифа: - Пока вы тут выясняете всякие детали с Раймондом, я хотел быпоговорить с мистером Мейсоном. Помощник шерифа милостиво кивнул. Подчиняясь жесту мистера Блейна, Мейсон и Делла Стрит отошлиподальше, чтобы их не услышали. - Мистер Мейсон, - начал Винсент Блейн, - спасибо, что вы приехали. Уменя сразу отлегло от души. Я очень в вас верю. - Благодарите закопанные часы, - усмехнулся Мейсон. - У вас естькакие-нибудь данные о них? - Только рассказ Гарлея, подтвержденный Аделью. Часы были, можете несомневаться. - Именно в том месте? - Место мистер Раймонд мог перепутать. - Ол-райт, это терпит. Выложите сейчас все, что вы от меня хотите. Ипоскорее. Винсент Блейн заговорил с такой поспешностью, что слова его сливалисьв одно какое-то междометие, из которого, впрочем, можно было понять иисторию замужества Милисент, и все ничтожество задурившего ей головуДжека, и как старик узнал о его воровстве, граничившем с бандитизмом,когда он, шантажируя тестя, забрал из банка вообще всю наличность. Если,мол, Блейн не покроет его первую недостачу в десять тысяч долларов, тонаутро в банке не будет уже девяноста тысяч... - И что же вы предприняли? - прервал его Мейсон. - Ничего. Я был связан по рукам и ногам, я за него два раза ручался,дал письменную гарантию... Идиот! - Ясно. Продолжайте. - Адель вчера приехала сюда с мистером Раймондом. Они всегда дружили.Пока они были здесь, прикатил Джек. Он не сразу их увидел... А заметив,почему-то спрятал длинную лопату, которую перед этим, как видел Гарлей,вынимал из машины... Потом они уехали, Гарлей и Адель, а Джек остался. На шоссе онивстретили мчавшуюся сюда Милисент, она с ними недолго поговорила ипонеслась дальше. Только спросила: в домике ли Джек... Адели это непонравилось. Она отвезла Гарлея в отель, а сама вернулась. - За Милисент? - Да. Она боялась. - Нашла ее? - Да. Здесь - внизу, на шоссе. - Что она там делала? - Валялась в истерическом припадке. - Где был в это время ее муж? - Никто не знает. В домике она не была... Не хотела, чтобы онуслышал, как она подъезжает. Пошла пешком, но не дошла, нервы невыдержали. Все это она рассказала Адели. И еще сказала, что выбросиларевольвер, который