Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Очень похоже. Я бы, на его месте, обязательно имел в своем распоряжении быстроходную посудину с неразговорчивым экипажем. Как раз для таких деликатных дел. Вот только с неразговорчивостью тут сейчас проблемы. Сумеешь поймать "Дартмут"?
Если пустить его на дно и проконтролировать, чтобы посылка утонула вместе с ним, то акция Гены Моргана получится сработанной впустую.
— А когда он выходит?
— Завтра утром.
— Твою мать… Никак не успеваем. Даже если полные обороты машин держать будем в дополнение к парусам, все равно не успеваем. "Аврора" может и успеет, а вот эти "утюги" — однозначно нет.
— А если "Аврору" вперед послать, чтобы наши "земноводные" несколько гостинцев под брюхо "Дартмуту" навесили? Для гарантии. Тогда и ловить его не придется.
— Все равно не успеем. "Аврора" в самом лучшем случае подойдет к Порт Ройялу с рассветом. Но днем она не сможет подойти близко к берегу, так как ее сразу опознают, а "Дартмут" тем временем уйдет. Плохо то, что мы не знаем, как он выглядит. С большого расстояния даже в хорошую оптику название не прочтешь. А попадаться на глаза англичанам раньше времени "Авроре" лучше не надо.
— Хреново… И что предлагаешь?
— Если мы не успеваем перехватить "Дартмут" на выходе, значит будем ловить его в море. Устроим гонку с гандикапом, будто бы наш соперник вышел на старт раньше. Проблема в том, как его обнаружить, если он успеет удалиться достаточно далеко. А обнаружив, гарантированно опознать, чтобы случайно не угробить того, кого не надо. Ведь его можно догнать и утопить ночью, что было бы для нас гораздо лучше… Ничего не поделаешь, придется задействовать нашего друга.
— Думаешь, надо? А иначе никак?
— Надо. Сейчас "Дартмут" со своим грузом — гораздо более важная цель, чем вся остальная эскадра Холмса и тот разномастный сброд, который он собрал с бору по сосенке, вместе взятые.
— Значит начинаем работать…
Роберт Сирл был очень удивлен, когда незадолго до полуночи к борту "Кагуэя", стоявшего на рейде, подошла лодка, и из нее на палубу выбрались Стаффорд и еще четыре каких-то незнакомых типа. Один практически ничем не отличался от Стаффорда, а вот трое других явно привыкли держать в руках ружье и абордажную саблю, а не лопату, или мотыгу. Вместе с собой они привезли три больших закрытых ящика и сундук, сложив их рядом на палубе и явно не собирались никого к ним подпускать. Впрочем, Стаффорд тут же все объяснил, отведя Сирла в сторонку.
— Роберт, ситуация осложняется гораздо быстрее, чем я ожидал. К утру нам надо обязательно уйти из Порт Ройяла. Позже тебя могут не выпустить, так как губернатор наложит лапу на все корабли, чтобы никто не сбежал. Ведь деньги на подготовку вы все получили? Получили. Вот его превосходительство и считает теперь вас всех на королевской службе, а командовать вами будет адмирал Холмс, когда время придет.
— Но откуда ты это знаешь, Джон?
— Есть у меня свои источники информации. Твоя информация тоже оказалась верной — на "Дартмут" погрузили золотишко. Поэтому в море его встретят. Наша задача — идти следом за "Дартмутом", не теряя его из видимости до темноты, и ни во что не вмешиваться. Сможем мы иметь такой же ход, как и он?
— Но зачем?!
— Я ведь уже говорил, что не задаю глупых вопросов, а молча делаю то, что мне велят. И получаю за это хорошие деньги. Мне сказали, что надо делать, а я теперь довожу это до твоего сведения. Ты хочешь работать со мной и дальше? Сразу предупреждаю — денег будет гораздо больше, чем мы имели с контрабандных рейсов между Тобаго и Ямайкой. Но ответ мне нужен немедленно, ждать некогда. Если ты не согласен, то я сейчас же покину "Кагуэй" и больше мы никогда не увидимся.
— А-а, пропади все!!! Говори, что надо делать?
— Со мной прибыли мои люди вместе с барахлом. Выдели им помещение поближе к моей каюте, чтобы они всегда были рядом. И предупреди всех — если кто-то очень любопытный захочет поинтересоваться содержимым моего барахла, то получит пулю. Нам желательно выйти раньше, чем "Дартмут" и подождать его в море. Это можно сделать?
— Можно. С утренним отливом и выйдем. А твои друзья не захотят нас убрать, когда дело сделают? И от свидетелей избавятся, и платить ничего не придется.
— Не волнуйся. Пока мы соблюдаем правила игры, никто нас не тронет. Так как очень трудно найти умного человека, согласного делать щекотливое дело, не задающего лишних вопросов и умеющего держать язык за зубами. Я ведь расчетливый циник, Роберт. Ты, как я убедился, тоже. А расчетливые циники — это самые надежные деловые партнеры. Меня интересуют только деньги, а не за что и от кого я их получаю. И мои друзья это знают. Поэтому пока мы играем по их правилам, никто нас не тронет. Но горе тому, кто эти правила нарушит. Расправа будет неотвратимой и скорой. И как ты понимаешь, к судейским обращаться никто не станет.
— Что же ты за человек, Джон? А так по твоему виду и не скажешь.
— Я - купец, Роберт. Обычный купец. А что и кому я продаю, это коммерческая тайна!
Ранним утром, когда только начался отлив, "Кагуэй" выбрал якорь и выскользнул из бухты Порт Ройяла. Горизонт вокруг был чист, если не считать группы рыбацких лодок. Оставив минимум парусов, фрегат потихоньку удалялся от берега. Но вот наконец из бухты вышел "Дартмут" и лег на курс. Между кораблями было около трех миль и "Кагуэй" последовал за ним, стараясь не отстать, но сразу стало ясно, что ход у "Дартмута" несколько выше. Сирл ходил по квартердеку и чертыхался. Он приказал поднять все, что можно, пытаясь выжать из "Кагуэя" еще хотя бы полузла, но получалось не очень. "Дартмут" медленно, но неуклонно удалялся. Оттуда с интересом поглядывали на "Кагуэй", и похоже не сомневались в его намерениях, поскольку хорошо знали, кому он принадлежит и чем занимался до недавнего времени. Как не сомневались и в том, что мистер Сирл — полный идиот, раз решил напасть на корабль Ройял Нэви.
Кэптен Эванс внимательно рассматривал в подзорную трубу идущий следом фрегат и в нем боролись противоречивые чувства. С одной стороны, следовало бы поставить на место этого зарвавшегося бандита, обнаглевшего настолько, что осмелившегося напасть на корабль Ройял Нэви. Убавить ход, частично убрав паруса, дать ему возможность приблизиться и раскрыть свои намерения, а после этого отправить на дно, или захватить. А уцелевших мерзавцев во главе с Сирлом повесить. Но в то же время приказ, полученный от губернатора, не допускал вольного толкования. Там было четко сказано — избегать любых военных столкновений. Делать все возможное, чтобы уйти в случае преследования противником и ввязываться в бой только тогда, когда уйти не удастся. Сейчас же преследователь как ни пытался, все равно не мог догнать "Дартмут", потихоньку отставая. Эванс молчал, но офицеры, разглядывающие преследователя, не стеснялись в выражениях.
— Все же не прав был губернатор, когда призвал весь этот сброд на королевскую службу. Бандит всегда остается бандитом. Ведь ясно, зачем он пытается нас догнать.