Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, ребята, — сказал Чарли Давенпорт. — Сейчас там, снаружи, сильный ветер. Сильный ветер — никаких роев, помните? Им приходится прижиматься к земле. — Он встал и направился к коридору, который вел на энергостанцию. — Не будем тратить время. Пошли, ребята.
Все встали и направились к выходу. Я шел последним. Меня поразило, что Рики оттер меня в сторону и заслонил проход своим телом.
— Прости, Джек, я не хотел ставить тебя в неловкое положение перед остальными. Но я действительно не могу допустить, чтобы ты это сделал.
— Ты предпочел бы, чтобы это сделал кто-нибудь другой? — спросил я.
Рики нахмурил брови.
— Что ты имеешь в виду?
— Рики, пришло время взглянуть в лицо фактам. Это уже катастрофа. И если мы не сможем с ней совладать, нам придется позвать на помощь.
— Помощь? Что ты имеешь в виду? — повторил он.
— Я имею в виду, что придется звонить в Пентагон. Вызывать армию. Мы должны призвать кого-то, кто сможет совладать с этими роями.
— Господи, Джек! Мы не можем этого сделать.
— У нас нет выбора.
— Но это означает крах для компании. Мы никогда больше не сможем получить инвестиции.
— Это меня волнует меньше всего, — сказал я.
Я страшно разозлился из-за того, что творилось в этой пустыне. Цепочка неверных решений, ошибок и промахов тянулась недели и месяцы. Такое впечатление, будто все в этом «Ксимосе» делали на скорую руку, накладывали заплатки поверх заплаток, по-быстрому, грубо и некачественно. Об отдаленных последствиях никто не заботился.
— Подумай сам, — сказал я. — У вас сбежал рой, который представляет собой смертельную опасность. Вы больше не можете позволить себе с ним заигрывать.
— Но Джулия…
— Джулии здесь нет.
— Но она говорила…
— Меня не интересует, что она говорила, Рики.
— Но компания…
— К черту компанию, Рики! — я схватил его за плечи и крепко встряхнул. — До тебя что, не доходит? Ты не выходишь наружу — потому что ты боишься их, Рики! Мы должны их уничтожить. И если мы не сможем сделать это быстро, нам придется позвать на помощь.
— Нет.
— Да, Рики.
— Это мы еще посмотрим! — прорычал он. Его тело напряглось, глаза загорелись. Он схватил меня за воротник. Я стоял, не двигаясь, просто смотрел ему в глаза. Рики пару секунд сверлил меня пылающим взглядом, потом ослабил хватку. Похлопал меня по плечу и поправил мой воротник.
— Проклятье, Джек! Что я делаю? — проговорил он и улыбнулся своей фирменной улыбкой — страдальческой, заискивающей. — Прости меня, Джек. Наверное, у меня просто нервный срыв. Ты прав. Конечно же, ты абсолютно прав. К черту компанию. Мы должны это сделать. Мы должны уничтожить эти штуки ко всем чертям.
— Да, — согласился я, все еще не сводя с него пристального взгляда.
— Мы должны.
Рики помолчал, убрал руку от моего воротника.
— Ты думаешь, я веду себя странно? Мэри тоже кажется, что я стал немного странным. Она как-то сказала мне об этом. Я действительно веду себя странно?
— Ну…
— Скажи мне, Джек..
— Наверное, это от нервов… Сколько ты спишь?
— Немного. Пару часов.
— Может быть, тебе стоит принять таблетку?
— Я принимал. Не помогает. Это все чертовы нервы. Ужасное напряжение. Я здесь торчу уже неделю. Теперь ты будешь здесь за главного.
— Как и предполагалось.
— Да. Ну, в любом случае… — Он отвернулся, как будто внезапно устыдившись чего-то. Потом сказал: — Я буду держать с вами связь по рации. Буду следить за каждым вашим шагом. Я очень благодарен тебе, Джек. Ты принес сюда разумность и порядок. Только… Только будь там поосторожнее, ладно?
— Постараюсь.
Рики отступил в сторону.
Я прошел мимо него и вышел в коридор.
В коридоре, пока мы шли к энергостанции, Мае пошла рядом со мной. Я сказал ей:
— Тебе не обязательно выходить наружу, Мае. Ты и по рации можешь мне объяснить, что делать с изотопами.
— Меня больше беспокоят не изотопы, Джек, — произнесла Мае негромко, так, что ее голоса почти не было слышно за гулом кондиционеров. — Меня беспокоит кролик.
Я подумал, что неправильно расслышал ее слова.
— Что?
— Кролик. Я должна снова исследовать кролика.
— Почему?
— Помнишь, я взяла образец ткани из его желудка? Так вот, пару минут назад я рассмотрела его под микроскопом.
— И что?
— Боюсь, у нас большие проблемы, Джек.
День шестой. 14:52
Я вышел за дверь первым и прищурил глаза, глядя на освещенную ярким солнцем пустыню. Хотя было уже почти три часа дня, солнце как будто светило так же ярко и жарко, как раньше. Горячий ветер трепал мою рубашку и брюки. Я придвинул микрофон рации поближе к губам и спросил:
— Бобби, ты записываешь?
— Записываю тебя, Джек.
— Изображение нормальное?
— Да, Джек.
Чарли Давенпорт вышел наружу и засмеялся.
— Знаешь, Рики, ты — непроходимый тупица. Ты в курсе? — спросил он.
В наушнике я услышал голос Рики:
— Брось, Чарли. Ты же знаешь, я не люблю комплименты. Мог бы и промолчать.
Потом за дверь вышла Мае. У нее на плече висел рюкзак.
— Это для изотопов, — пояснила она.
— Они тяжелые?
— Контейнеры — тяжелые.
За Мае вышли Дэвид Брукс и Рози. Рози скорчила рожицу, ступив на песок.
— Господи, какая здесь жара!
— Я думал, ты знаешь, Рози, что в пустынях обычно бывает жарко, — поддел ее Чарли.
— Не воняй, Чарли.
— Не бойся, Рози, я пукну в другую сторону, — сказал Чарли и громко рыгнул.
Я внимательно осмотрел горизонт, но ничего подозрительного не заметил. Машины стояли под навесом, примерно в пятидесяти ярдах от двери. Навес над стоянкой упирался одним торцом в приземистое бетонное здание с узкими окнами, выкрашенное в белый цвет. Это и был склад.
Мы пошли к складу. Рози сказала:
— А там работают кондиционеры?
— Да, — ответила Мае. — Но на складе все равно жарко. Он плохо изолирован.
— Склад герметичен? — спросил я.
— Не совсем.
— Это значит — нет, — сказал Чарли Давенпорт и рассмеялся. Потом спросил в микрофон: — Бобби, какой у нас ветер?