Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вспыхнувшая от комплимента Линда чуть не свалилась со стула. Ей пришлось ухватиться за край стола, чтобы удержаться на месте.
— Б… б… благодарю вас! Да, он новый. Но как мило с вашей стороны, что вы это заметили.
А выражение ее лица говорило: «И как это странно!»
— Так что у нас на повестке дня? Какие-нибудь деловые встречи, о которых мне следовало бы знать заранее, прежде чем я составлю план на всю неделю? Свиные отбивные, которые мы знаем и любим?
Черт возьми! Дэн был сыт по горло этим ублюдским кулинарным отделом.
Он не мог больше ждать возвращения Розмари из отпуска, чтобы вернуться к своей прежней работе. Свиные отбивные и в подметки не годились свиной шкурке. Ни в малейшей степени!
Несмотря на шок, вызванный странным поведением босса, Линда не смогла сдержать улыбки.
— Думаю, мы уже все решили по этому вопросу: «Пусть боров сходит с ума от свинины».
— Верно! Мы что, были пьяны вдребезги, когда разработали такой лозунг? Я что-то не помню.
— Вовсе нет. Я думаю, в тот день вы выдали на-гора максимум своих знаний о свинине.
Усевшись на край стола секретарши, Дэн посерьезнел.
— Вам нравится ваша работа, Линда? Вы чувствуете, что она требует от вас вдохновения и сноровки? Вы чувствуете себя полезной? Я хочу, чтобы вы знали, что в эти последние несколько месяцев вы оказали мне огромную помощь, и я ценю это. Без вас я не смог бы провести этот конкурс по блюдам из говядины.
Женщина из Бетезды одержала победу, посрамив всех своим особым рецептом бефстроганов. И Дэн был вынужден признать, что рецепт был и вправду недурен… конечно, для Рубленого мяса, потому что бефстроганов был рубленым.
— Да, мне нравится моя работа! А особенно то, что вы позволили мне участвовать в ней творчески и стать более полезной для отдела.
— В том-то и дело! Как насчет того, чтобы написать обзор о свинине на этой неделе? А я должен закончить статью, которая откроет нам новые возможности. Что вы думаете о монгольской кухне, о которой нами еще не было сказано ни слова? Думаю, что эта работа займет у меня большую часть утра.
Ее глаза заблестели, а лицо разрумянилось от возбуждения и предвкушения.
— Благодарю вас, мистер Галлахер! Не могу поверить, что вы настолько мне доверяете.
— Вас здесь недооценивали, Линда. Я собираюсь поговорить с Уолт… с мистером Байерли о вашем повышении еще до того, как вернется Розмари.
Дэн размышлял об этом в последнее время. Таланты Линды пропадали зря, пока она прозябала помощницей Розмари.
— Повышении?
Линда поднесла руку к горлу и, бессловесная, только смот — рела на Дэна. Ему показалось, что сейчас у нее брызнут слезы.
— Ну, ну! Я не могу обещать, что он это сделает, но попытаюсь его уговорить. И отредактирую ваш материал. Поэтому приготовьтесь к моей конструктивной критике. Ведь редактировать чужой материал — кошмар для любого пишущего человека.
— Я все сделаю. И благодарю вас! Не знаю, что вы ели сегодня на завтрак, но надеюсь, что теперь вы будете употреблять это ежедневно.
Хмыкнув, Дэн ответил:
— Я тоже надеюсь.
Входя в свой кабинет, Дэн старательно и плотно закрыл за собой дверь. Бросившись к письменному столу, он поднял трубку телефона и набрал номер Мэри, попутно снимая куртку.
Она оставила сообщение на его автоответчике, в котором поведала об эскападе бабушки Флоры и инциденте с полицией. Его сын, захлебываясь, рассказал ему все подробности, когда он позвонил на квартиру Руссо, и Дэн решил, что этот опыт не повредит Мэту. Парень был так возбужден и настолько полон энтузиазма после встречи с копами Балтимора, что теперь даже мечтал о карьере полицейского.
Дэн не мог дождаться минуты, когда вновь услышит голос Мэри. Он уже скучал по ней. Но намеренно выдержал паузу до нынешнего утра, чтобы позвонить ей, так как не хотел, чтобы она думала, что он оказывает на нее давление.
Когда Мэри ответила, сердце его сделало скачок.
— Эй! Привет! Рад, что успел поймать тебя, пока ты еще не ускакала в ресторан.
— Но ведь сейчас всего девять часов утра, Дэн. — По ее голосу чувствовалось, что этот разговор ее забавляет, но в нем звучало и что-то еще. Пожалуй, он показался Дэну счастливым. — К тому же сегодня понедельник. Помнишь? Кроме того, я никогда не прихожу туда так рано. Марко по утрам сжигает творческий порыв, а в таких случаях он терпеть не может, когда я путаюсь под ногами.
— Я скучаю по тебе.
Ее голос стал нежнее.
— И я скучаю. Субботняя ночь была для меня особенной.
— Для меня тоже. Почему же ты сбежала до моего пробуждения? Твой побег испортил мне весь день.
Они с Мэтом провели воскресенье за телевизором, смотря один футбольный матч за другим, но Дэн не мог сосредоточиться на игре. А это было совсем не похоже на него, особенно когда играли «Иволги».
Он почувствовал, что Мэри улыбается, Дэн даже был в этом уверен.
— Я подумала, что если не уйду, то весь день проведу в постели с тобой, а это была не такая уж хорошая идея.
— И кто это говорит?
— Я это говорю. А почему бы тебе попозже не прийти ко мне? Я придумаю для нас какой-нибудь ленч.
— Конечно, что-нибудь итальянское?
Тем единственным итальянским, чего он хотел, была она.
— Помнится мне, ты говорил, что тебе нравится все итальянское. Или это просто был такой момент?
Вспомнив, чем он в тот момент занимался, Дэн с трудом проглотил комок в горле.
— Ты сейчас обнаженная и в постели? Я должен мысленно видеть тебя, пока разговариваю с тобой.
Она рассмеялась:
— Не хочу разжигать твоего болезненного любопытства. Нет, я не обнаженная. Но, правда, на мне совершенно прозрачное черное неглиже.
— Я не могу надеяться, что оно все еще будет на тебе, когда я приеду на ленч?
— Да, не думаю, что буду в нем.
— Черт возьми! Ты опять отразила удар.
— Но я подумываю надеть то красное платье, о котором ты спрашивал.
— Платье с разрезами?
Это сообщение вызвало у Дэна нечто большее, чем просто интерес, и он заерзал на стуле. Статья о монгольской кухне была напрочь забыта.
— Да, то самое.
— А можем мы поесть пораньше? Скажем, часов в десять?
Его нетерпение позабавило Мэри, и она снова рассмеялась.
Этот сексуальный смех вынудил Дэна потянуться за носовым платком и отереть повлажневший лоб.
— Ну, можем, только это не будет ленчем. Тогда, я думаю, обойдемся закусками.
Дэн застыл, словно окаменевший древесный ствол, и бросил взгляд на часы.