Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я чувствую, что вы пришли ко мне не только с подарком. Кроме подарка у вас есть просьба, больше похожая на требование победителя, чем на смиренное прошение, достойное ушей владыки, – неожиданно сказал халиф. – О подарке вы официально сообщили моим придворным, но о вашей просьбе мне ничего не было известно. Вам приказано передать мне тайное пожелание вашего владыки, блистательного Короля Гурига? В таком случае вам не следует тревожить себя темными мыслями о том, что вы станете делать в случае отказа. Я с удовольствием выполню любую его просьбу, если это будет в моих силах.
– Халифу будет приятно, если вы ответите, – снова подсказал старик.
– Блистательному халифу уже известно, что мы привезли к его ногам изменника из числа Стражей Красной Пустыни, по имени Кумухар Манула, – начал Кофа. – Его Величество Гуриг желает, чтобы вы могли испытать удовольствие, удостоверившись, что ни дерзость, ни проницательность, ни могущество не помогают вашим врагам уйти от расправы.
– Кумухар – не враг, – меланхолично возразил халиф. – Я никогда в жизни его не видел, не читал его писем и не слышал разговоров о нем, а посему не мог с ним поссориться. Но летний ветер, который рождается в красных песках Хмиро, не раз доносил до меня обрывки сумбурных размышлений этого человека, в основном посвященных его собственной значительности. Мне стало неприятно жить в Мире, где есть человек, испытывающий столько неуместного беспокойства по пустякам, поэтому я и приказал послать ему Гравви. И все же мне бесконечно приятно узнать, что блистательнейший из владык Хонхоны проявляет такую заботу о моих делах. Это кажется мне некоторым поводом для неземной радости. А теперь продолжай приятные речи, восхитительный посланец мудрого владыки.
На этом месте я едва удержался от улыбки. Мне уже стало ясно, как я буду дразнить Кофу в течение ближайших нескольких дней.
– Халифу нравится, что вы находите его речи забавными, – неожиданно шепнул мне старик.
Я быстренько обработал сию информацию и смущенно покосился на халифа, но тот с отсутствующим видом смотрел в потолок.
– Невзирая на то, что этот беспокойный господин Манула не удостоился чести стать вашим личным врагом, – снова заговорил Кофа, – он успел совершить преступление на территории Соединенного Королевства. Этот злодей подарил полученную от вас шкатулку Гравви одному из самых высокопоставленных подданных Его Величества Гурига Восьмого, нашему коллеге и другу, могущественному стражу покоя нашего повелителя и безопасности всего Соединенного Королевства.
– А кстати, где он, беспокойный злодей Кумухар Манула? – вдруг перебил его халиф. – Вы оставили пленника на пороге? Удивительное дело, я совсем не ощущаю его назойливого присутствия.
– А мы позаботились о том, чтобы никто больше не ощущал его назойливого присутствия, – брякнул я.
Честно говоря, я не собирался вмешиваться в беседу, да вот, само получилось.
– Вы меня заинтриговали, – мечтательно промурлыкал халиф.
– Халифу будет приятно, если вы покажете ему пленника и объясните, что вы с ним сделали, – подсказал мне старый слуга.
Кофа обернулся и ободряюще кивнул. Дескать, давай начинай балаган.
– Оп! – выпалил я, встряхивая кистью левой руки.
Завернутое в ковер тело Кумухара Манулы со стуком грохнулось на пол. Увы, я так и не научился осторожно обращаться с жертвами своих магических экспериментов.
– Восхитительно!
Халиф был так захвачен зрелищем, что временно прекратил созерцание потолка. Теперь он заинтересованно косился – не столько на сверток с пленником, сколько на мои руки.
– Но я по-прежнему не ощущаю его утомительного присутствия, – с удовольствием отметил он.
– На пленника наложено соответствующее заклятие, поэтому он спит. Вообще-то, в настоящий момент господин Манула мало чем отличается от мертвеца, – пояснил Кофа. – Но мой спутник может его разбудить.
– Не надо! – решительно отказался халиф. – Я с самого начала хотел, чтобы Кумухар Манула как можно меньше отличался от мертвеца, – зачем что-то менять? – он замолчал и с любопытством уставился на меня.
– Халифу хотелось бы, чтобы вы еще раз показали ему это угуландское чудо, – шепнул старик. – Нам не так уж часто приходится иметь дело с чудесами вашей далекой родины.
– Почему бы и нет?
Признаться, я был польщен.
Я провел рукой вдоль бесчувственного тела бедняги Кумухара, и оно снова исчезло, спрятавшись между большим и указательным пальцами моей руки. Я встряхнул кистью, и пленник опять грохнулся на ковер.
– Халиф был бы совершенно счастлив, если бы вы еще раз показали ему это чудо, – от волнения старый слуга заговорил громче. – Он хотел бы знать, сможете ли вы совершить то же самое с другими предметами?
Дело кончилось тем, что я добрых полчаса развлекал куманского халифа демонстрацией этого простенького фокуса. Прятал в пригоршне, а потом возвращал на место многочисленные громоздкие предметы обстановки и даже его доверенного слугу. Старик, надо сказать, и бровью не повел, когда выяснилось, что халиф желает, чтобы он ненадолго исчез в недрах моей мистической лапищи.
Почти детское изумление халифа казалось мне забавным. У этого типа хватало могущества, чтобы ежедневно получать подробную информацию о состоянии ума своих подданных – от летнего ветра, рождающегося в красных песках пустыни Хмиро. Да и о наших с Кофой тайных замыслах он как-то умудрился пронюхать – думаю, для этого ему было достаточно просто на нас посмотреть. Зато одно из самых простых чудес, которому мне удалось научиться в этом прекрасном Мире, казалось ему вершиной магического искусства. Наверное, в свое время сэр Джуффин Халли точно так же забавлялся, глядя на меня самого. Теперь-то, задним числом, я понимаю, как это было мило с моей стороны: не моргнув глазом, перетащить свою задницу из одного обитаемого мира в другой и тут же начать бурно удивляться самым примитивным фокусам столичных колдунов.
Наконец мое шоу подошло к концу.
– Халифу кажется, что вы хорошо развлекли его, о блистательные господа, – объявил старик. – Халиф испытывает легкое чувство вины за то, что позволил себе увлечься демонстрацией вашего удивительного могущества и позабыть о делах, а посему настаивает, чтобы вы изложили ему суть своей просьбы.
– Я уже успел сообщить вам, что по недоброй воле этого вашего подданного, – Кофа указал на неподвижного пленника, – шкатулка Гравви досталась не тому, для кого была предназначена. А поскольку среди подданных Его Величества Гурига есть мудрецы, наслышанные о тайном могуществе представителей вашего рода, нам стало известно, что однажды ваш достойный вечной памяти отец послал шкатулку Гравви одному из своих провинившихся любимцев, а потом собственноручно отобрал у него эту смертельно опасную вещь. Мы не сомневаемся, что и вы сведущи в этом тайном искусстве.
– Я? Да, разумеется, сведущ, – рассеянно согласился халиф. – Как и все мои предки, несколько дюжин поколений принцев династии Нубуйлибуни, чей путь к власти всегда начинался с поисков Черхавлы.