Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Под землю. В туннель или пещеру, — ответил Рандо.
Они пересекли площадь, и Лук, перегнувшись через бортик бассейна, увидел чистое мраморное дно с мозаикой из мелкой оранжевой плитки, отливающей металлическим блеском. Разумеется, на ней, сверкая всеми цветами радуги, порхали изображения мотыльков.
— Город скотов Дома Бабочки, чтобы их всех поразила чума! — сплюнул в воду Кальн.
— Зачем же плевать, лопни твоя жаба?! — возмутился Лук, как раз собирающийся наполнить флягу.
— Если здесь есть могилы, я с радостью спляшу на них. Вот уж кого следует сжить со свету, так это псов Ольвэ.
— Ольвэ мертв уже несколько лет, — заметил Рандо.
— Какая разница? Этот или другой?! Они все — бешеные звери. Их следует истреблять, милорд.
— Представь себе, о нас они думают точно так же. Именно поэтому мы их ненавидим сильнее, чем другие Дома.
— Скоро стемнеет. Хорошо бы нам присмотреть место для ночлега, — вмешался в разговор рыцарей Га-нор.
Отряд из четырех человек снова пересек площадь, направляясь к отлично сохранившемуся дому с невысокой мраморной лестницей и спиральными колоннами. Его покатая крыша, загнутая по краям, словно лихая шляпа моряка, несмотря на годы и ненастья, уцелела. В полукруглом здании было множество высоких листовидных окон и арок в виде сплетающихся друг с другом виноградных лоз.
— Не иначе королевский дворец, — улыбнулся Лук.
— У Высокородных правит дельбе, — поправил его Рандо.
— Да и для дворца постройка явно маловата, — тут же добавил Кальн. — И сам городок тоже мелок для столицы.
…Бездна меня забери! Какой тьмы?!
— Лопни твоя жаба, — угрюмо выразил свое отношение Лук.
— Ты, кажется, искал могилы? — сухо заметил Га-нор, стоя на пороге и вглядываясь в вечерний полумрак большого зала. — Ты их нашел.
Пол был усеян останками.
— Что-то мне расхотелось танцевать, — сказал Кальн, без всякого трепета склоняясь над ближайшим покойником. Хмыкнул. Подошел к следующему. — Да и не на ком. Это не остроухие. Это люди.
— Кости очень старые. Что бы здесь ни случилось, это произошло очень давно.
— Думаю, ты прав, северянин, — согласился Рандо. Стараясь не тревожить желто-коричневые остовы, он осторожно пошел вдоль стены. — Бой завершился задолго до нашего рождения.
— Интересно, что здесь произошло?
— Этого мы никогда не узнаем, лопни твоя жаба. Не пора ли убираться?
— Сейчас. — Га-нор заметил в центре зала, где мертвецов было особенно много, кое-что интересное. — Идите сюда. Клянусь Угом, это следует увидеть!
Лук, недовольно ворча, подошел к приятелю:
— И что тебе здесь потребовалось?! У меня от склепа мурашки по ко… — Он поперхнулся и остановился с открытым ртом.
— Вот это да! — Кальн протянул руку к найденному сыном Ирбиса предмету, но Рандо перехватил его за запястье:
— Не стоит.
— Как скажете, командир.
— Надо его сжечь. — Лук с омерзением глядел на черный посох, навершие которого было сделано в виде человеческого черепа.
— Игрушки некромантов опасны и после смерти своих владельцев. Я бы оставил все как есть, — сказал Рандо.
— Ваша милость! Это очень опасная штука!
— Вот именно поэтому не стоит трогать змею. Значит, колдуны. Очень интересно. — Рыцарь обнажил меч и поддел острием блеклую тряпку, волокна которой, не выдержав, расползлись. — Красно-зеленое знамя… Скелеты лежат здесь с Войны Некромантов.
— Извините, ребята, но ночевать я тут не стану! — Стражник замотал головой так, что казалось, еще немного — и она отвалится. — Последний год мертвецы пугают меня до умопомрачения. Я не поручусь, что они ночью не встанут и не придут по наши души.
— Как быть с некромантом, милорд? — Кальн с сомнением посмотрел на Рандо. — Вы же знаете легенды, что подобные ему не спешат убираться в Бездну даже после смерти. Личи. Так, кажется, называются такие твари.
Лук припомнил матушку и бабушку своей жабы и затравленно застонал. Рандо нахмурился, провел по заросшей щеке рукой, задумался, припоминая что-то:
— Нет. С этим проблем не будет. Обмануть смерть могут только высшие колдуны. Да и то не все. А на этом посохе только три позвонка. Но нам лучше поискать другое место для ночлега. Даже животные не тронули костей. Давайте и мы оставим их в покое.
Они покинули здание, ставшее могилой для нескольких десятков людей. Лук, спускаясь по лестнице, постоянно оглядывался, явно ожидая, что потревоженные мертвецы бросятся вдогонку за живыми.
— Вы уверены, что в других развалинах нет покойников?
Его вопрос канул в пустоту.
На этот раз они постарались выбрать здание попроще. И хотя это оказалось не так легко — каждая постройка в городе была по-своему виртуозна, — в конце концов остановились на полукруглом двухэтажном доме с восемью колоннами. Серповидные «крылышки» на крыше сразу же дали Рандо понять, что это библиотека — похожие изображения попадались ему в книгах о Высокородных.
На первом этаже оказалась просторная галерея с полом, покрытым многовековой пылью. Она примыкала к огромному круглому залу. Оба помещения оказались абсолютно пустыми. Ни мебели, ни вещей. Ни трупов. Последнее обстоятельство немного приподняло дух приунывшего Лука, и он, поднявшись по мраморной лестнице на второй этаж, осмотрел малый зал. Но и здесь ничего опасного не обнаружил. Высунувшись из окна, воин спросил у Га-нора, можно ли зажечь огонь у входа и готовить еду, и, получив утвердительный ответ, забыл обо всех бедах.
Сын Ирбиса направился к фонтану. С наслаждением умылся. Затем взгляд северянина в очередной раз упал на пестрых бабочек, кружащихся по мозаичному дну, и именно в этот момент он понял, что смущало его в этом месте. Следопыт стремительно бросился обратно.
— Собирайтесь. Быстро! Мы уходим.
— Ты чего? Чокнулся? — участливо поинтересовался Кальн, выходя из дома.
— Здесь опасно.
— Забери меня Бездна! Я нутром чувствовал, что не надо было сюда приходить! — Лук уже затаптывал костер. — Милорд Рандо как назло куда-то отошел!
Cледопыт хмуро посмотрел на рыцаря. Тот махнул рукой в глубину здания:
— Был в нижнем зале.
— Я позову его. А вы соберите вещи.
— Ты слишком просто поверил, — сложив руки на груди, сказал Луку Кальн, когда сын Ирбиса ушел. — Даже не спросил, в чем дело.
— Ты и сам не спросил. — Лук лихорадочно упихивал вещмешок. — Слушай, у Га-нора нюх на такие вещи. Надеюсь, это не мертвяки. Советую тебе не стоять столбом, а пошевеливаться. Авось уйдем живыми.
Библиотека привлекла внимание Рандо, еще когда они только очутились на площади. И теперь у рыцаря появилась свободная минка, чтобы внимательно осмотреть ее.