Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бел взглянула на Роберта. Лицо у него было мертвенно-бледным, взгляд — остекленевшим. Он выглядел так, как будто получил удар под дых. Белинда повернулась к Долфу:
— Докажите, что все сказанное вами здесь — правда, и мы сразу уйдем.
— Не знаю… Посмотрите вон там, в рабочем столе. — Долф кивнул вправо, не сводя глаз с пистолета Роберта. — Может, найдете какое-нибудь доказательство, что она бывала здесь, и сами убедитесь.
— Ступайте, — приказал ей Роберт.
На столе Бел нашла небольшую масляную лампу и пошарила вокруг в поисках трутницы. Наконец лампа зажглась, и тогда она выдвинула один из ящиков и начала внимательно просматривать бумаги.
— Мне искать письма или что-то другое? Кстати, вот альбом для эскизов. Здесь рисунки.
— Несите сюда.
Она принесла Роберту альбом с набросками углем и раскрыла на первой странице.
— Лебеди. Очень изящно выполнено, — сухо сказала она и перевернула страницу. — Нарциссы. Изображение какой-то девушки.
Роберт взглянул на рисунок. В глазах его было страдание, губы побелели.
— Это дочь Колдфелла.
Бел перевернула и эту страницу, но, увидев, что изображено на следующей, захлопнула альбом. Господи!
— Роберт, — осторожно начала она, — вы уверены, что это работы леди Колдфелл?
— Я более или менее знаю ее руку. Но пока я еще не получил доказательств, что она использовала этот дом для свиданий.
— Тогда вам стоит взглянуть на это. — И, морщась от отвращения, она показала ему рисунок. На нем был изображен голый Долф Брекинридж, лежащий в постели и довольно улыбающийся.
Роберт посмотрел, гадливо передернулся и выругался.
— Держите! — рявкнул он, сунув ей в руку пистолет. — Если он пошевелит хотя бы пальцем, нажмите на курок.
— Бел с опаской взяла пистолет, а Роберт подошел к лампе с альбомом в руках.
Долф хотел было встать.
— Не искушайте меня! — пригрозила ему Бел, направив пистолет ему в лоб.
Он усмехнулся:
— Вы не станете стрелять в меня, Бел. Ведь я единственный, кто действительно любит вас, помните?
— Заткнитесь!
— Брекинридж! — предупреждающе прорычал Роберт. Долф покорно опустился на пол, точно рассерженная дворняжка, получившая выговор от хозяина. Роберт перевернул еще страницу.
Бел посмотрела на его потрясенное лицо. Он переворачивал страницу за страницей. На каждой был талантливо выполненный графический набросок. Здесь был изображен не только Долф, это была целая коллекция молодых светских щеголей, и все были в разной степени обнажены.
— О Боже! — мертвым голосом проговорил Роберт. В его черных глазах плескалась печаль. Он наткнулся на рисунок собственного лица, сделанный в три четверти.
Бел ощущала его боль и разочарование как свои собственные.
Он переворачивал страницу за страницей, глядя на собственное изображение в десятке различных ракурсов. В какие бы игры ни играла эта женщина с его сердцем, было ясно, что она испытывала к нему теплые чувства. Это читалось в каждом тонком, легком штрихе карандаша. Должно быть, графиня тайком изучала его, если сумела так точно нарисовать его по памяти. Она уловила его скрытую печаль и нежность, его честность и благородство.
Он поднял на Бел опустошенный взор.
— Я думаю, она завлекала вас, а вы даже не подозревали об этом, — мягко сказала Белинда.
— Верно, — согласился Долф. — Именно об этом я и говорил только что.
— Если ей нужен был Хоуксклиф, почему же она соблазнила вас? — удивленно спросила Бел у Долфа.
— А вы как думаете? — хмыкнул он. — Что толку ей было от дядюшки? Ей нужен был хороший мужик, в отличие от вас, фригидной…
— Не советую вам оскорблять меня: помните — вы у меня на мушке, — посоветовала Бел. В глазах у него мелькнуло нечто похожее на испуг. Она увидела этот страх. Может быть, он и не убивал леди Колдфелл — если так, то слава Богу, — но тогда почему он испугался? И Бел вдруг поняла, что он что-то скрывает.
Роберт подошел к ним.
— Брекинридж, вы свободны. Я прошу у вас прощения. Похоже, я ошибался.
Бел переводила взгляд с одного мужчины на другого, не решаясь вмешаться.
— Вот уж воистину! — фыркнул Долф. Он осторожно поднялся на ноги и принялся стряхивать пыль со своей одежды. — Мне страшно хочется вызвать вас на дуэль, Хоукс-клиф, но я тоже умею изображать из себя нравственное совершенство. Я вас прощаю. — Он небрежно взмахнул рукой и язвительно ухмыльнулся.
— Роберт, мне кажется, он что-то скрывает. Я знаю этого человека…
— Он не убивал Люси, — резко оборвал ее Хоук. Взгляд его горел презрением. — Все прочее меня не интересует.
— Разумный ответ, ваша светлость. А теперь вы получили что хотели, так что мы с вами квиты. Мы с Белиндой уезжаем.
— Нет! — вскрикнула та, держа пистолет так, чтобы Долф не мог к ней подойти.
— Договор есть договор, золотце мое. — Долф криво улыбнулся.
— Роберт!
Хоуксклиф подошел к ней и осторожно взял у нее пистолет.
— Выходите и садитесь на лошадь, — приказал он.
— Я с ним не поеду! — в ужасе вскричала она.
— Поедете, — заявил Долф.
— Нет, она не поедет.
Глаза Долфа сузились. Он шагнул к Роберту, не обращая внимания на пистолет.
— Она поедет со мной. Ради этого все и было затеяно. Вы дали мне слово — сведения в обмен на девушку.
— Я солгал, — спокойно ответил Роберт. Долф тупо уставился на него.
— Солгали?
— Да.
— Я вам не верю. Я рассказал вам правду, а вы платите мне таким вот образом? Дурачите меня?
Роберт не двигался и молча смотрел на Долфа.
Бел отошла, но не могла заставить себя выйти из комнаты — она всем своим существом чувствовала, что сейчас произойдет нечто ужасное.
Долф в ярости сверкнул глазами.
— Вы… вы, Хоуксклиф, Воплощенное Совершенство? Да вы просто-напросто лжец! Мошенник!
Бел коснулась руки Роберта. Теперь она знала, что произойдет. Когда один человек называет другого лжецом, дуэль неизбежна. За оскорбление нужно платить.
— Прошу вас, пойдемте со мной, он этого не стоит, — попросила она.
— Вы покойник, — произнес Долф.
— Прошу вас, Роберт, пойдемте…
Все знали, что Долф — необычайно меткий стрелок.
— Да, идите, Хоуксклиф, — презрительно бросил баронет. — Возвращайтесь в свой особняк, проклятый лживый лицемер, и забирайте с собой вашу девку. Мой секундант не заставит себя ждать. И мы решим наш спор, как положено мужчинам.