Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет.
— Тогда поговорите с ребятами. Говорите правду.
Дебора кивнула.
— Хорошо.
Она бы с радостью поговорила с ними, только бы они не трогали Грейс.
Закончив разговор, Дебора вернулась к детективам.
Гай Филдинг показал на дом.
— Желаете поговорить там?
«Конечно же нет», — подумала Дебора. Ее дом не был открыт для людей, которые хотели продлить слишком личные во многих отношениях мучения.
— Мы можем поговорить здесь, — сказала она, убрала волосы с лица и оперлась спиной о машину. — Прекрасный вечер. — Хотя солнце было уже низко и деревья отбрасывали длинные тени, было все еще тепло.
— Полагаю, вы звонили Джону Колби, — сказал первый детектив.
Слишком поздно Дебора поняла, что назвала имя во время разговора. Не самый умный поступок, учитывая, что речь идет об укрывательстве. И все-таки по отношению к Джону она не сделала ничего плохого.
— Джон начальник нашей полиции, — объяснила Дебора, — и вел это расследование. Он подтвердил, что вы действительно те, кем назвались.
— Вы часто с ним разговариваете?
— Не чаще, чем с кем-либо другим в таком небольшом городке.
— Но вы говорили с ним об аварии.
— Да, — согласилась она. — Он прибыл на место происшествия сразу же, как только это произошло. Джон задавал вопросы, я на них отвечала. Я видела его на следующий день, когда пришла в отделение, чтобы заполнить протокол.
— Тогда вы тоже разговаривали?
— О заполнении протокола. Джон дал мне бланк и объяснил, сколько копий я должна заполнить.
— Он бывал у вас дома после аварии?
— Мы не ходим друг к другу в гости.
— Но он был здесь?
Она постаралась вспомнить. Дни после аварии были как в тумане.
— Он приходил сюда в день похорон Кельвина МакКенны. На кладбище произошел… инцидент. Он хотел узнать, что именно случилось.
— Ваше присутствие возмутило вдову, — вставил второй детектив.
Дебора подумала, что миссис МакКенна довольно подробно все им рассказала.
— Это была открытая церемония. Я хотела пойти туда.
— Значит, Джон Колби был здесь после похорон, — продолжал Филдинг. — Откуда он узнал, что произошло?
— У нас маленький городок. В любом случае, кто-то из его людей был на похоронах.
— Вы не звонили ему сами?
— Конечно, нет. Это было так унизительно. Я не желала об этом разговаривать. Мне хотелось только спрятаться ото всех. — Визит Тома исправил ситуацию. Тогда и во время их последующих разговоров он рассуждал здраво. Но вчера вечером Том спрашивал о Джоне. Было ли это простое любопытство?
— Вы были сердиты? — спросил второй детектив.
Дебора мысленно вернулась в день похорон.
— На Джона?
— На семью МакКенна.
— Нет. Мне было стыдно и больно. У них горе. Я понимала их чувства. — Она нахмурилась. — Извините. Но мне не совсем ясно, к чему все эти вопросы? — Джон сказал ей об этом. Ей хотелось, чтобы детективы подтвердили его слова.
Но вместо этого Филдинг спросил:
— Разговаривали ли вы еще с Джоном после аварии?
— Да. Я интересовалась отчетом группы по восстановлению событий. Я звонила Джону несколько раз, чтобы узнать, не пришел ли отчет.
— А ваш адвокат не мог этого сделать? — спросил второй детектив.
— Мой адвокат?
— Хол Труттер. Он тоже звонил Джону?
— Вам придется спросить об этом у него самого, — ответила Дебора. Она не собиралась говорить вместо Хола. — Хол как раз мой друг, — подчеркнула она, чтобы показать разницу между их отношениями и отношениями, которые были у нее с Джоном. — Я не нанимала адвоката.
— Он также дружит и с Джоном Колби.
— Они вместе играют в покер.
Первый детектив сказал:
— Давайте вернемся к начальнику полиции. Насколько я понял, он ваш пациент.
— Да. Он и его жена. Мой отец более тридцати пяти лет работает врачом в Лейланде. Я не знаю, когда точно они стали нашими пациентами, но очень давно. Джон ходит к моему отцу, а я наблюдаю Елену.
— Почему так? — спросил второй детектив, явно игравший роль плохого полицейского.
Дебора посмотрела на него.
— Мужчины обычно чувствуют себя комфортнее, если их осматривает мужчина, а женщины — если осматривает женщина.
— Тогда выходит, что вы никогда не осматривали Джона?
Она нахмурилась.
— Какое отношение это имеет к аварии? — Дебора согласилась на разговор, но не на разглашение конфиденциальной информации. — Я понимаю, что вдова расстроена. Она хочет обвинить кого-то в смерти мужа.
— Это Колби сказал?
Он это говорил. Но и Том тоже. Том, которому она рассказала об игре в покер. Том, который знал, что она просила Джона сообщить ей об отчете. Том, которому, как она думала, можно доверять.
— Джону не нужно было этого делать. Я догадливая. С похорон меня выпроводил брат Кельвина МакКенны. Он обвинил меня в том, что я надеюсь выйти сухой из воды.
— А вы надеялись? — спросил второй детектив.
Терпение Деборы было на исходе. Она разочаровалась в Томе, была напугана иском. Переживала за Грейс. Она хотела одного: забрать обед у Ливии и поехать обратно к Джил.
— Вы бы не спрашивали об этом, если бы видели, что на месте происшествия в тот вечер работала команда полиции штата. Они осмотрели все, сфотографировали. Вы не доверяете их отчету?
— В этом отчете ничего не сказано о возможном сговоре между вами и начальником полиции.
— Это вы пришли к такому заключению?! — спросила Дебора. Когда Гай Филдинг встал между ними, подняв руки, она понизила голос, но не намного. Она была в бешенстве. — Полиция штата не нашла никаких доказательств нарушений с моей стороны. В отчете также сказано, слово в слово: «Пострадавший не бежал по дороге до того, как подъехал автомобиль. Он выбежал из лесу прямо под колеса». Это вы тоже расследуете? Честно говоря, я уже начинаю сомневаться, кто здесь жертва. Мы с дочерью пережили такой ужас из-за человека, который легкомысленно бегал посреди ночи при нулевой видимости. Лично я думаю, — она перевела взгляд с одного детектива на другого, — что вы не там копаете.
— А где нам копать? — спросил первый детектив, с ноткой в голосе, которую Дебора решила принять за уважение.
— Вдова. Спросите у нее, что ее муж делал там в такой вечер. Спросите, почему на его одежде не было светоотражающих элементов и почему у него не было знака, что он принимает препарат, который может стать причиной смертельного кровотечения. Спросите, почему ей так сильно хочется повесить эту смерть на кого-нибудь другого.