Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это никогда не было его резоном для брака.
Тем же вечером Джейсон с полным самообладанием подпирал стену бального зала, наблюдая, как жена раскланивается со светским обществом. Бал в доме тети Экингтон подходил для первого представления герцогини как нельзя лучше, перед старшей сестрой его отца все общество буквально благоговело. С поддержкой леди Экингтон и ее сестер успех Ленор гарантирован.
Хотя не похоже, чтобы его жена нуждалась в чьей-то помощи. Она выглядела изумительно, ни малейшего следа усталости, заплетенные и уложенные вокруг головы косы блестят и переливаются, плечи обнажены. На ней потрясающее платье насыщенно-зеленого цвета и жемчужно-изумрудное ожерелье из подаренных драгоценностей. На предплечьях, почти у локтей, поблескивали в тон браслеты. Великолепна, глаз не отвести!
Под чутким оком хозяйки дома и не без помощи леди Агаты Ленор покорно переносила бесконечную череду представлений. Обе дамы тщательно следили, чтобы ее представляли самым достойным леди общества. К большому удивлению Ленор, благородные дамы были рады с ней познакомиться и обменяться словами и приглашениями. Потом поняла: став герцогиней Эверсли, она теперь принадлежит к их кругу, а они лишь стремились установить связи с новой представительницей одной из самых знатных фамилий.
Это осознание придало храбрости, и она уже с большим воодушевлением кивала, улыбалась и парировала вопросы. Беременность ставила ее в опасное положение. Узнай тетушки Джейсона, что она носит наследника, они окружили бы ее такой заботой, что просто свели с ума, посему Ленор с безмятежной улыбкой отмахивалась от вопросов на эту тему. Многолетний опыт сослужил ей хорошую службу, а вновь обретенное положение позволяло при желании держать дистанцию. После пары часов активного знакомства она уже прочно стояла на пути к успеху и популярности.
— Уф! — выдохнула леди Агата и одобрительно посмотрела на нее. — Ты отлично справилась, моя дорогая. Я знаю, это довольно утомительно, тем более ты не привыкла к городской жизни. Но положение обязывает. Не сделай сейчас, позже это бы отрицательно сказалось на твоей репутации.
Ленор с улыбкой слушала наставницу, но думала о том, где сейчас Джейсон. Она до сих пор чувствовала себя страшно виноватой за бестактность. Но загладить вину не могла, муж не давал ей такой возможности. Вообще держался так отстраненно, что она едва смогла улучить минуту и поблагодарить его за столь продуманный дар. Если так пойдет и дальше, у нее просто не будет возможности исправить ошибку.
Скорее всего, так и случится. Когда он придет сегодня к ней после бала, она извинится перед ним, заставит улыбнуться и потом поблагодарит так, как он явно желал сегодня днем.
— Леди Эверсли, дорогая! Как приятно видеть вас в городе.
Ленор повернулась и увидела рядом лорда Селкерка, одного из приятелей Гарри. Она протянула ему руку:
— Добрый вечер, милорд. Вы здесь надолго или только до ближайших скачек в Ньюмаркете?
— Понятия не имею, дорогая, я же не прорицатель.
— Ленор, дорогая. Как вы с его светлостью поживаете? — услышала она со стороны и изящно уклонилась от ответа.
Однако ее тут же окружила толпа разнообразных знакомых, друзей ее братьев и юных леди, с которыми она познакомилась за те несколько недель перед свадьбой. Сбежать не было никакой возможности, и Ленор, безмятежно улыбаясь, продолжала общение. Не дай бог, пойдут разговоры, что герцогиня Эверсли не дотягивает до стандартов.
Но потом она устала. В зале стояла жара и духота, вокруг толкались десятки людей. Ей безумно хотелось вырваться на свободу. Все разговоры сливались в одно неразборчивое жужжание.
— Вот вы где, дорогая!
Громкий голос Джейсона вернул ее к действительности и спас от грозившего обморока. Ленор с облегчением подняла взгляд и выдавила слабую, напряженную улыбку.
Джейсон понял. Увидев, что ее окружает плотное кольцо людей, он сразу же направился к ней. На него толпа никогда не действовала подавляюще, даже очень большая, но он знал, что Ленор чувствует иначе. Он успокаивающе сжал ее руку и, коротко кивнув остальным, повел к месту для танцев.
Возвращаясь к жизни, Ленор осознала, что медленно кружится в вальсе в объятиях мужа. Она заморгала:
— Б-благодарю вас, милорд. Я… мне что-то стало нехорошо. Должно быть, из-за духоты.
— Вне всякого сомнения. — Джейсон быстро глянул на нее. — Мы уедем сразу после танца.
Ленор даже не обиделась на приказной тон, слишком благодарная за спасение.
Сидя рядом с ним в карете, она подумала, что сейчас, наверное, самый подходящий момент, чтобы поблагодарить за драгоценности. Она мучительно заставляла свой уставший разум придумать что-нибудь безобидное, чтобы поднять эту тему, и, сама того не заметив, положила голову Джейсону на плечо. И через две минуты уже крепко спала.
Джейсон тотчас это понял и промолчал. Пребывая в глубокой задумчивости на животрепещущую тему своей жены, он мог только порадоваться, что она спит и не запутывает его еще больше. Последнее открытие его привело в смятение. При виде того, как она улыбается и смеется остротам других мужчин, одаривает их, пусть и вполне невинным, вниманием, его накрыло мучительной волной чувства, которое можно описать лишь одним словом: Джейсон ревновал Ленор ко всему светскому обществу, включая женщин.
С глубоким вздохом он откинулся на мягком кожаном сиденье. После секундного колебания протянул Руку и поудобнее устроил спящую Ленор под боком.
Его сотрясло от сильнейшей волны ощущений, но он не удивился, начиная привыкать к влиянию, которое она на него имела. Он желал, чтобы она была рядом, в комфорте и безопасности.
По этой же причине совершенно не хотел никому рассказывать о ее беременности. Кратко переговорив перед уходом с тетей Экингтон, он уверился, что Ленор об этом не упомянула. Это не удивило, у Ленор достаточно ума понять, как поведут себя его тетушки, если узнают новости. Однако его собственные причины намного серьезнее. Подпирая стену бального зала, он отлично видел, что многие мужчины пожирали глазами его жену. Ни один не посмел приблизиться, но у хищников светского общества верные способы привлечь юных замужних дам, что появлялись на горизонте, уж он-то знал, в совершенстве овладел сим искусством. Они не приближались к молодой жене до тех пор, пока не становилось известно, что она носит ребенка. С этого момента большинство мужей переставали тревожиться, расходились по клубам и оставляли переднюю дверь без присмотра. Как только о беременности Ленор станет известно, за ней начнется охота, и очень азартная, если судить по тем лицам, которые он имел возможность наблюдать. Хотя он и не принадлежал к вышеупомянутой когорте мужей, все равно не желал выставлять жену наижеланнейшей добычей главных ловеласов.
Он быстро глянул в лицо Ленор и слегка расслабился. Она отлично справилась, его герцогиня. Вела себя точно так, как ему хотелось, любезно и в то же время с налетом высокомерия, держа на расстоянии всех, кто был представлен. Она успешно освоилась в обществе, как, впрочем, и со всем остальным, что приняла на себя, когда выходила за него замуж.