Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Делайте что хотите, мистер, — отмахнулся тот. — С вами невозможно спорить.
Джек тотчас обежал вокруг мешавших ему подиумов и успел оказаться рядом с Ферлином в тот момент, когда тот нажал на корме машины какую-то пластинку. Робот тотчас ожил, застрекотал нагнетателем, а затем присел, согнув опоры. Ферлин открыл дверцу тесной кабинки, забрался в нее и закрыл дверь. Несколько секунд ничего не происходило, затем внутри робота зажужжало громче, и он стал перетаптываться на месте, поворачиваясь всем корпусом вокруг своей оси.
Сделав полный оборот, он подвигал кабиной с пулеметом в одну сторону, потом в другую. Поднял пулемет вверх до отказа, затем опустил его и вдруг начал прокручивать стволы, как тот робот-разведчик, на которого они с Ферлином едва не наткнулись в дюнах. Наконец робот снова опустился, и Ферлин выбрался наружу.
— Ну что, мистер, я же вам говорил, что машина в полном порядке! — произнес продавец, подходя к покупателю и надеясь снова начать торг.
— Я забирался в кабину не для того, чтобы получить удовольствие от вашей совершенной техники, Бартон, а чтобы запомнить, как ведет себя робот. Чтобы после доставки можно было определить, не пытались ли вы заменить в нем какие-то узлы на менее годные.
— Да неужели, мистер, вы думаете, что мы… — начал было продавец.
— Именно так я и думаю. Ну что, вам давать задаток, мистер Бартон?
— А сколько?
— Сотня, не более того. Этим я демонстрирую серьезность своих намерений, а вы, принимая эту сотню, берете на себя всю ответственность за доставку и выполнение условий нашей устной договоренности.
— Хорошо, — после минутного раздумья ответил продавец и взял сотенную купюру. — Говорите адрес…
Через три дня, как и обещал продавец, покупку доставили в Нур, где ее встретил Ферлин и за дополнительные тридцать лир уговорил водителя трейлера и сопровождавшего его экспедитора-кассира подвезти покупку «еще немного».
Позже, оказавшись на усеянной камнями проселочной дороге, они, конечно, очень ругались, но делать было нечего, к тому же ехать оказалось действительно недалеко, в результате груз был доставлен на хутор Ферлина.
Джек надеялся увидеть триумфальное прибытие его грозной боевой машины, однако запоздал и, придя к Ферлину под вечер, увидел у ворот лишь следы от тяжелого грузовика.
На стук взволнованного Джека вышел Ферлин, деловито вытирая руки ветошью.
— С деньгами все обошлось? Ты сумел открыть сейф? — спросил Джек, избегая сразу заговаривать о роботе. От предвкушения встречи с ним он снова оробел, по спине побежали мурашки, а под коленками возникла противная щекотка. Да, они «виделись» в ангаре, но там на подиуме это была чужая ржавая железяка, а на хуторе Ферлина совсем другое дело.
— Ну, разумеется, сумел, ты же оставил мне ключ, — ответил Ферлин, слегка удивляясь. — Возьми его вот в этом правом кармане, а то у меня руки грязные…
— Ладно, пусть у тебя полежит, — отмахнулся Джек, не зная, что еще спросить.
— Тебе, наверное, хочется на него взглянуть? — пришел ему на помощь Ферлин. — Ну идем, он там — в гараже…
И Ферлин кивнул на освещенное яркими лампами нутро гаража, которое казалось Джеку тайным гротом сказочного волшебника. На слабеющих ногах он вошел под своды этого чудесного места и увидел своего робота разобранным до последнего винтика.
Даже крошечное сиденье из кабины было откручено от основы и убрано в угол.
— Это… все? — произнес пораженный Джек и посмотрел на Ферлина. — Неужели обязательно было разбирать его до последней железки?
— Увы, приятель, иначе никак нельзя. Инженерная служба будет прислушиваться к каждому шороху и скрипу, а если дело дойдет до боевых действий, каждое упущение механиков может вылиться в большие проблемы. Помнишь, как гудел робот, когда я его опробовал в ангаре?
— Да, помню! — оживился Джек. — Он так здорово жужжал, как автомобиль на картриджах!
— Это не здорово, Джек! Это далеко не здорово! — покачал головой Ферлин, и его перепачканное смазкой лицо стало серьезным, как никогда. — Робот, который так шумит, может лишь ходить в атаку, как какой-нибудь танк. Это непрофессионально — пускать сложную шагающую машину в бой как танкетку, которая стоит впятеро дешевле «бээмцухи».
— Чего дешевле? — не понял Джек.
— Бронированная машина циклического хода. Сокращенно бэ-эм-це-ха. Солдаты зовут ее «бээмцуха».
— Мне нравится! А имя у него какое-то есть? Какой он марки?
— Это машина поддержки пехоты «таргар». Там еще есть всякие цифры, означающие модификации, но сейчас тебе это не нужно.
— Ферлин, мне кажется, мы его никогда не починим, ты только посмотри, сколько тут деталей! — произнес Джек, оглядывая большой гараж, две трети которого были теперь застелены чистым пластиком, чтобы Ферлин мог разложить детали робота в строгом, ведомом лишь ему порядке.
— Нет, Джек, это только кажется! Ты еще не видел раскладку «гасса», это такой двадцативосьмитонный робот, у которых помимо пушек и пулеметов еще и зенитные ракеты имеются. Старые модели были двухуровневыми, и их пилотировали два человека. В посадке — два двадцать, в полный рост — три девяносто шесть. И ничего, разбирали руками и кран-балкой, а больше никаких особых приспособлений.
— А когда ты мне скажешь, какое будет оружие?
— Когда соберем машину, тогда и скажу.
— А почему не скажешь сейчас?
— Потому что рано. Ты вот что, Джек, бери вот эту баночку, открывай ее и кистью наноси раствор вон на те приготовленные детали корпуса.
— Это краска, что ли? — спросил Джек, вертя в руках жестяную банку.
— Нет, это специальная жидкость, которая обезжиривает, удаляет грязь и подготавливает металл к покраске.
— Мы прокрасим, а потом все сразу соберем? — обрадовался Джек.
— Нет, приятель. Приготовься к медленной, монотонной и основательной работе. Чему я тебя всегда учу?
— Каждая операция требует подготовки.
— Правильно. Вот этим мы и будем заниматься.
День шел за днем, утром Джек приходил к Ферлину, и они уходили за деревню на пустошь или поднимались в холмы.
Джек уже не жаловался на тяжесть ружья и легко взбегал с ним и сумкой по самому крутому склону. Побегав между редкими кустами, сменяя позиции по команде Ферлина, Джек делал по мишеням в пустоши несколько выстрелов, а затем компаньоны возвращались на хутор, чтобы продолжить ремонт робота.
Вслед за покраской Джек освоил работу с обдирочным и шлифовальным кругом. Научился измерять размеры деталей и рассчитывать погрешности при изготовлении новых. Ферлин часто работал на разных станках, и Джеку приходилось бегом перетаскивать длинный кабель, ведь только во дворе у Ферлина хранились под навесами четыре станка, а еще два особо ценных стояли на втором этаже.