Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Багаж мой невелик и состоит из трех чемоданов. У Петра и того меньше. Лиза просилась со мной в путешествие, но я отказал. Места на корабле мало, я с Петром и так буду жить в одной каюте. И вдобавок мне пришлось взять с собой переводчика, который так же поселится в соседней каюте. Так что Лизе просто не было места. Хотя я был бы не против чтобы она сопровождала. Девушка она красивая, а ожоги под одеждой не видны. Да и работящая она, в том плане чтобы постирать, почистить, приготовить. В штатах мне этого будет не хватать, я как настоящий буржуин уже привык к прислуге.
Переводчик — мужик в годах, степенный, не суетный. Зовут Андрей Прохорович. Много лет жил в Лондоне, так же как и я торговал. Но потом по неведомым причинам перебрался на Дальний Восток и осел в этом городе, приторговывая. Сюда же перетащил свою семью и сейчас, когда дети подросли и он смог оставить свое дело, решил в одиночку сгонять в Америку, посмотреть что там и как. А вызнав, что я ищу человека свободно владеющим английским, вызвался мне помочь. Что ж, я был не против и даже рад. С Андреем Прохоровичем оказалось вполне интересно, да и в картишки с ним можно было перекинуться и в шахматы он играл довольно неплохо. А еще очень сильно любил играть на гитаре, правда, в отличие от меня, только на семиструнке. Вон и саму гитару с собой взял, так что нам в путешествии будет чем заняться.
— Ну, что? Пора что ли прощаться? — обратился я к своей братии.
Пароход отходит минут через десять. Чемоданы унесены, Прохорыч уже стоит на палубе, машет рукой своей семье. Он весел и доволен, на меня же накатила какая-то легкая грусть. Не охота никуда ехать и нет никакого желания болтаться три недели по волнам. Но деваться некуда.
— До свидания, Василий Иванович, — сказала мне Лиза с тяжелым выдохом. — Вы уж там себя поберегите.
— Непременно, — пообещал я. — А ты здесь смотри за имуществом.
Она пустила слезинку и, достав платочек, промокнула уголок глаза.
— Ну же, не надо рыдать, — попросил я.
— Я не буду, — пообещала она и все-таки не сдержалась. Чувства нахлынули на нее и слезы покатились рекой. И она отошла в сторону, смущаясь.
— Ну, вы-то, надеюсь, рыдать не будете? — вопросил я мужиков.
Те, конечно, мотнули головами. Но сделали это как-то вяло, без радости. Мурзин же полез обниматься. Сграбастал меня своими стальными ручищами и сдавил так, что я и вздохнуть не смог.
— Вы там поосторожнее, Василий Иванович, — попросил он, когда отпустил. — Я слышал в Америке одни бандиты и разбойники. На улицах среди бела дня грабят.
— Ну, это, конечно, враки, но все равно поберегусь, — пообещал я. — А ты за дело радей, на тебя надежда. И с работников не слезай, хотя, кому я объясняю… В общем, Егорыч, сделай все что я тебя просил. И с Петром не цапайся, умоляю тебя. Хорошо?
— Ну, так-то это не от меня зависит.
— Петро? — глянул я на остающегося архара. И тот лишь бессильно развел руками, он мне это уже обещал.
Корабль испустил протяжный гудок. Человек при сходнях меня поторопил:
— Проходи, пожалуйста, мы отплываем.
Я ему кивнул.
— Что ж, пора, — сказал я провожающим и всех по очереди обнял. И даже Юн не обделил вниманием, стиснул в объятиях и с задоринкой оторвал от земли. Она лишь пискнула что-то на своем, испугалась от неожиданности. А после заскочил на палубу и следом за мной затянули сходни. Я на прощание махнул рукой и корабль, отдав швартовы, дал ходу, вспенив за кормой воду. Вот и все, впереди Америка.
Глава 10
Сан-Франциско… Никогда я раньше не был в Штатах, никогда ранее не чувствовал на своей шкуре истинную демократию. Портовый город встретил нас неприветливо, пасмурной погодой и колючим ветром с мелким и противным дождем. Наше судно пришвартовалось, на пирсе приняли концы и мы, наконец-то после стольких дней болтанки по Тихому океану, сошли на твердый берег. Это было удивительное чувство, когда ты ступаешь на поверхность, которая под твоими ногам не пытается тебя опрокинуть и не пытается убежать у тебя из под ног. Я был рад прибытию, Платонов Андрей Прохорович, мой переводчик тоже был доволен, а вот Данил был на седьмом небе от счастья. Его всю дорогу донимала качка и морская болезнь часто выворачивала его желудок.
Портовые грузчики уже караулили возле пирса, ожидая найма на работу. Их бригадир подошел к капитану и неслышно договаривался о цене. Подошли и к нам, спросили, что надо сделать. И Прохорыч, показывая на багаж, распорядился нести его следом, что с удовольствием и взяли на себя двое из грузчиков.
Все юридические формальности уже были соблюдены. На судно, едва оно пристало, в сопровождении пары полицейских поднялся пузатый чиновник и проверил у всех необходимые документы. Нас, туристов, было немного, всего семь человек, это если считать вместе с нами. Еще трое рвались в Штаты на постоянку. Но это были не русские люди — китайцы, сбегающие из своей страны. Иммиграционная служба у американцев поставлена хорошо, эмигранты в стране приветствовались и потому китайцев сразу же отсекли от остальных и в сопровождении еще пары полицейских отправили на карантин. Нас же, туристов, пропустили без особых вопросов, в течение часа выдав все необходимые документы. В общем, Сан-Франциско встретило нас хоть и не очень дружелюбной погодой, но зато безо всякой волокиты.
Извозчика найти не составляло никакого труда. Едва мы вышли из здания, как сразу же заметили стройные ряды выстроившихся повозок, и возниц, что восседали но козлах и зорко высматривающих потенциальных клиентов. И едва они заметили наши персоны, как наперебой стали выкрикивать, предлагать свои услуги. Кто-то даже подбежал, горячо уговаривая воспользоваться именно их каретой. Но мы их проигнорировали. Чуть вдалеке я заметил автомобиль.
— Андрей Прохорович, — обратился я к переводчику, — а узнай-ка, пожалуйста, вон тот агрегат случайно не такси?
И он переадресовал вопрос грузчику. Тот что-то быстро затрещал с жутким акцентом, замахал руками. Видимо он был эмигрантом в первом поколении, так что моего весьма посредственного знания английского хватило понять, что это и в самом деле было такси.
— Тогда к черту