Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но Шерлок ничего не знал ни о Пузыре, ни об этих двух танкистах.
И еще в доме присутствовал легкий запах — нельзя сказать, что неприятный, но какой-то непривычный. Как-то не стыковался он с вполне обыкновенным интерьером, навевая мысли о каких-то иных диковинных мирах, где обоняние является основным средством передачи информации. А может, это был порошок от моли местного производства.
— Эй, кто-то есть дома?! — уже чуть ли не во весь голос крикнул Тумберг, не переступая порог. Не имел он на это никакого права.
Вновь не дождавшись ответа, он закрыл дверь — плотно, до конца, — спустился с крыльца и вышел из владения Уира Обера. Азеведец ни в чем пока не обвинялся, и находиться на его территории без согласия хозяина было делом непозволительным.
Выйдя за калитку, Шерлок пустился в обратный путь. Прошел мимо «Нико-бара», взлетно-посадочного пятачка, пересек центральную площадь и погрузился в прохладу коридоров местной администрации. Может быть, там добавят хоть какие-то штрихи к блеклому портрету Уира Обера…
…Увы, его ожиданиям не суждено было сбыться. Здешние чиновники ничего не могли сказать о личности азеведца, кроме уже известной Тумбергу информации о пожертвовании на реконструкцию храма. Заглянул он и в дангоберский полицейский участок, где скучал за столом одинокий капитан. Он тоже не смог сказать ничего нового об азеведце. А когда Шерлок поведал о приоткрытой калитке и не запертой двери жилища Обера, широко улыбнулся и пояснил, что здесь у всех есть все, что нужно для нормальной жизни, и самой крупной кражей последних лет можно считать совершенный тройкой младшеклассников набег на огород какого-то местного жителя. «Хотя у каждого из них во дворе растет то же самое, — сказал капитан и философски добавил: — Чужое всегда лучше кажется. Возьмем, к примеру, чужую жену…»
Чужую жену Шерлок брать не стал — у него и своей-то пока не было, и распрощался с коллегой, служба которого протекала, судя по всему, не очень обременительно. Упоминание о жене навело его на мысль о Мирилинте — сейчас, пребывая в бездействии, он мог бы спокойно поговорить с ней, но… не хотел он с ней говорить. Он же ведь сказал, что будет занят, и начнутся вопросы: а почему ты звонишь, а как же дело, а может, ты совсем не теми делами занимаешься? И так далее.
Осмотрев снаружи и внутри храм Светозарного Нико и побродив по магазинам, Тумберг решил, что время настало, и зашагал к «Нико-бару». Действительно, за столом под деревом уже сидели двое мужчин с загорелыми чуть ли не до черноты лицами и пили пиво. Но это были не те, кто пришел сюда после рабочего дня на комбинате — судя по прислоненным к стволу удочкам и слабо шевелящимся пакетам на земле, они недавно проводили время у реки. Посткапитан зашел в безлюдное заведение и заказал у миловидной молодой женщины, которая задумчиво протирала посуду за стойкой, нечто, не претендующее на звание ужина: тарелку салата и рекомендованные барменшей сушеные грибы. «Это из нашего леса, — пояснила она. — Самые что ни на есть экологически чистые. Их и к пиву хорошо, они с солью, и к более крепкому». Следователь взял и пиво, и «более крепкое», выбрав из полусотни названий водку «Чуприяновскую» — о ней когда-то положительно отзывался отец. Хоть Шерлок и принимал гаситель, но чрезмерно потчевать себя водкой не собирался. Она была нужна для того, чтобы разговорить местных. Если те, конечно, разговорятся, и им будет что сказать о живущем на отшибе Обере. И если они вообще пьют водку «Чуприяновскую».
С подносом в руках посткапитан спустился с крыльца и нерешительным шагом направился к столам, словно раздумывая, присесть ли к рыбакам или устроиться в сторонке. Как он и рассчитывал, любители рыбалки заметили его сомнения, и один из них приглашающе махнул рукой:
— Давайте к нам, втроем веселее будет.
Тумберг с готовностью принял предложение. Поставил на стол тарелки, графинчик с водкой, банку пива и стаканы, сел — рыбаки оказались по обе стороны от него.
— Наверно, зря взял двести пятьдесят… — задумчиво сказал посткапитан, крутя в руках емкость с «Чуприяновской». — Пожалуй, одному многовато будет…
— Многовато! — хохотнул рыболов с довольно длинной седовато-черной узкой бородой, не без изящества завитой кольцами. — Да такая доза только для разгону. Верно я говорю, Фанек?
— Истинно так, — подтвердил его бритоголовый товарищ, держа в руке кружку и взбалтывая пиво. — Для массажа желудочного органа.
Только сейчас Тумберг заметил, что оба дангоберца уже изрядно пьяны.
«Ну, да, они же на рыбалке были, — подумал он. — Так что ничего удивительного».
Кажется, бородач наконец понял, к чему клонит Шерлок.
— Хотя если с непривычки, то лучше не рисковать, — сказал он. — Тем более «Чупря», она хоть и мягковата, но пробирает знатно. — В нем чувствовался дока.
— Так может, поддержите? — тут же предложил Тумберг. — Сейчас я посуду принесу.
— Зачем нести? — Кряжистый бритоголовый Фанек извлек из-под стола сумку, порылся в ней и со стуком поставил на стол складной стаканчик. Синхронно такую же операцию со своей сумкой проделал и бородатый. — Все свое ношу с собой, как говорили древние.
— И это правильно, — кивнул Шерлок.
Он без промедления разлил по стаканам прозрачную «Чупрю» и подвинул тарелки с грибами и салатом на центр стола, демонстрируя, что это общая закуска.
Оба рыбака одобрительно и опять-таки одновременно улыбнулись и вновь полезли в сумки. К грибам добавились три куска неровно нарезанного хлеба, дольки резко пахнущей местной луковицы и обсыпанные солью кусочки чего-то беловато-сероватого, с красновато-коричневатыми прожилками, в чем Тумберг с некоторым сомнением признал сало. Чувствовалось, что одним графинчиком тут не обойдется. Да и двумя вряд ли…
— Э, господа! — закричала с крыльца барменша. — Нечего тут свое раскладывать! Заказ делайте! Ишь что придумали!
Она решительно направилась к ним, забрала поднос, оставленный Шерлоком на соседнем пустом столе.
— И сделаем! — вскинулся Фанек. — Еще двести пятьде… пятьдесят «Чупри»!
— И две порции грибков, — торопливо добавил Тумберг. — И еще чего-нибудь закусить.
— «Нечего свое»… — буркнул бородач. — Где ты видишь, Ло? Это же так, остатки, на один зуб…
— Остатки дома нужно доедать, а не тут, — заявила барменша и повернулась к Тумбергу. — А что именно — «чего-нибудь»?
— Грибной рулет! — опередил Шерлока бородатый. — Вы же приезжий, а такого рулета нигде больше не попробуешь.
— Давайте рулет, три порции, — согласился посткапитан, глядя на барменшу.
Она с недовольным видом прошлась глазами по «остаткам» и поплыла к крыльцу.
— Лорелея… — причмокнув, восхищенно сказал ей вслед Фанек. — Вот такую бы рыбку поймать!
— Ты уже поймал одну! — вновь хохотнул бородач. — На всю жизнь хватит.
— Хорош разговоры разговаривать, — осадил его Фанек и взял стакан. — Как говорили древние, «день, когда без вины, по вине ли, ты не пил вина, — прокляни этот день, ибо день этот — самый пустой», — он произнес это на одном дыхании, без запинки, чем изрядно удивил Шерлока.