Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Идите вдоль ограды и дальше по дорожке мимо большого дерева… Потом налево и в конце увидите их склеп.
Амалия поблагодарила сторожей, вручила им несколько монеток и отправилась указанной дорогой. Мимо дерева… Теперь сюда…
У Амалии сжалось сердце, когда она увидела склеп. Забытые старики, как и забытые могилы, вселяют в нас одинаковое чувство беспомощности. Первых никто не любит и не жалеет, вторых никто не помнит и не жалеет. Первые, хотя они еще живы, для остального света все равно что мертвы; вторые умерли дважды, потому что лежащие в них люди для оставшихся в живых словно никогда и не существовали. Что с того, что обитатели этих могил когда-то жили, любили, радовались, печалились; что с того, что их губы когда-то кому-то улыбались, а глаза блестели тем блеском жизни, с которым не может соперничать ни один из драгоценных камней, – ныне все это лишь прах, и прах забвенный. Никто не помнит тебя, Элен д’Альбер, урожденная де Лоншан, родилась в 1756-м, умерла в 1777-м, двадцати одного года от роду; и почти никто не помнит тебя, таинственный Антуан д’Альбер, оставивший в шкатулке загадку, которую Амалия пока не в силах разгадать. Да что там: если бы не эта шкатулка с невнятным обещанием великого сокровища, никто бы и не вспомнил о тебе, приближенный великого императора! Мало ли было у него приближенных, в конце концов!
Солнце зашло за тучу. Амалия подошла ближе к склепу, читая выведенный на стене, под большим красивым гербом, перечень имен, потемневший от времени. Когда-то, должно быть, это был один из самых роскошных склепов на всем Пер-Лашез, но позолота давно выцвела, мрамор как-то поблек и мало-помалу крошился, а возле стен пробивалась трава. Дом мертвецов давно был так же мертв, как и те, что обрели в нем вечный покой. Огюстен д’Альбер, родился в 1810-м, умер в 1811-м; Жюстина, родилась в 1790-м, умерла в 1828-м; «самая любящая, заботливая и преданная из жен». Никола д’Альбер, родился… умер… Глаза Амалии скользили по строкам. Вот и Дени д’Альбер, который так и не получил предназначенную для него шкатулку… и какой-то Филипп-Эжен, проживший всего пять лет… а еще выше – Жан-Батист д’Альбер, философ и писатель, родился в 1710-м, умер в 1786-м. Счастливец! Положительно счастливец! Он не увидел ни революции, ни своих друзей в повозке палача, которых везли на гильотину, ни женщин с обрезанными волосами, которые шли на казнь, не проронив ни слезинки, ни плачущих детей, которые цеплялись за своих родителей, не понимая, что происходит… Автор «Моральных рассуждений Этьена де ла Круа», «Вечера, или Сборника нравоучительных историй для юношества» и «Кузена Ниво, или Литературной мистификации», а также…
Солнце показалось из-за тучи и вновь спряталось в нее, а Амалия как стояла на прежнем месте, так и не сдвинулась с него. Кузен Ниво! Литературная мистификация! Боже мой!
«Я посылаю тебе эту маленькую мистификацию… Уверен, ты легко сумеешь разгадать ее…» Как же она не увидела, что слово «мистификация» прямо-таки выпирало из контекста, вываливалось из него, потому что, когда речь идет о несметных сокровищах, их можно назвать чем угодно, только не мистификацией!
– Амалия!
Она резко обернулась. Перед ней стоял инспектор Готье. Прежде чем Амалия успела пошевельнуться, Анри бросился к ней и заключил ее в объятья.
– Господи, вы здесь! Как я рад, что с вами ничего не случилось!
Амалия довольно сухо высвободилась. Она не любила проявлений чувств на публике. И, кроме того, место, в котором они находились, явно не располагало к подобного рода излияниям.
– Почему со мной должно было что-то случиться?
Инспектор глубоко вздохнул.
– Ах да, вы же ничего не знаете… Те же люди, которые перебили прошлой ночью друзей Алена, наведались к вам в дом. Они перевернули все вверх дном, нашли шкатулку и листки и забрали их с собой.
– Ничего страшного, – хмуро сказала Амалия. – У меня осталась копия. – Она вскинула на полицейского глаза: – В доме никто не пострадал?
– Франсуа ударили по голове, – сказал Анри извиняющимся тоном.
– Опять? – вырвалось у Амалии. – Ах, бедняга!
– Да. Остальным тоже досталось, потому что они не хотели говорить, где шкатулка.
– Зачем они вообще впустили этих негодяев в дом? – сердито спросила Амалия. – Ведь я же просила их, чтобы они смотрели в оба!
Готье отвернулся.
– Боюсь, мы вообще зря связались с Аленом и его шайкой, – сказал он. – Это не те люди, на которых можно положиться. Ваш Франсуа рассказал мне кое-что, когда мы остались одни. По его словам, Ален подумывал о том, чтобы обокрасть вас, забрать листки и скрыться.
– Что ж, это меня не удивляет, – отозвалась Амалия. – Что хорошего можно ждать от какого-то принца воров! А что его люди?
– На сей раз они отказались, но кто знает, что взбредет им в голову на следующий… – Готье поморщился. – Я тут подумал и решил кое-что… Словом, если бы вы захотели, я мог бы раз и навсегда избавить вас от них.
– То есть арестовать их? – спросила Амалия, пытливо глядя на него.
Анри пожал плечами:
– Я инспектор полиции, в конце концов. А они – далеко не безобидные овечки. Они убийцы, и вы знаете это не хуже меня. И, только между нами, я вовсе не убежден, что Ален сказал мне правду, когда он заявил, что не убивал моего отца.
Амалии было нечего возразить. Она бросила последний взгляд на список почивших в бозе д’Альберов и, мысленно попрощавшись с автором «Кузена Ниво», взяла инспектора под руку.
– Пойдемте… Становится прохладно.
– И куда же мы идем? – спросил Анри, когда они бок о бок медленно зашагали по дорожке по направлению к выходу из кладбища.
– В библиотеку, – ответила Амалия.
Молодой полицейский метнул на нее быстрый взгляд:
– Вам удалось что-нибудь обнаружить?
– Пока нет, – отозвалась Амалия, ничуть не покривив душой. – Просто я хочу проверить одну любопытную гипотезу.
– А мое предложение? – спросил Анри. – Вы подумали о нем? Одно ваше слово, и вы никогда больше не увидите ни этого проходимца, ни его громил.
Амалия улыбнулась.
– Наверное, если бы я была такой же, как он, я бы, не колеблясь, сказала «да», – заметила она.
– Значит, нет? – обескураженно спросил молодой полицейский. – Но этот человек опасен!
– Я тоже, дорогой Анри, – усмехнулась Амалия. – Я тоже.
В полном молчании они дошли до библиотеки, где Амалия попросила у того же старичка-библиотекаря экземпляр «Кузена Ниво» Жана-Батиста д’Альбера.
– Жана-Батиста д’Альбера? – озадаченно переспросил Готье.
– Да, – сказала Амалия. – Это был дед Антуана и Дени.
Библиотекарь отсутствовал довольно долго и наконец вернулся, неся в руках довольно объемистый том размером приблизительно пятнадцать сантиметров на десять. Едва Амалия завидела книгу, сердце ее затрепетало.