Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Фергюс? — неуверенно спросила она.
Глава 110. Белая Дама пещер Андельстоун
Фергюс остолбенел от изумления. Но даже в этой ситуации он остался жизнерадостным человеком и галантным кавалером.
— К вашим услугам, мадам, — он слегка поклонился и немедленно приложился головой о каменный выступ, не замеченный им во тьме.
— Уй, чёрт, чтоб тебя! — ругнулся Фергюс сквозь стиснутые от боли зубы. — И так уже вся голова в шишках!
— В шишках? — с недоумением переспросила Белая Дама, как окрестил её про себя Фергюс. — Как это?
— Ну, как, как, — с досадой в голосе ответил молодой человек. — Обыкновенно! Уже несколько раз треснулся о камень, сколько же можно!
— Ах, да, как я могла забыть! — Белая Дама почти улыбнулась. — Это же у вас фигура речи такая!
— У кого это — «у вас», позвольте узнать?
— Ну, у людей.
Фергюс почувствовал, что у него начинают плавиться мозги. Он всё понял — ему нужен отдых. Немедленно и на длительный срок. Лет так на пять-шесть.
— Я думаю, — снова заговорила женщина, — что нам нужно побеседовать. Я как раз намеревалась искать вас на поверхности, но вы очень предусмотрительно спустились к нам, чем избавили меня от ненужных хлопот. Давайте пройдём в более уютное место.
— С удовольствием, — отозвался Фергюс, сразу представив себе сводчатую комнату, где из окна открывается вид на подземный водопад или озеро, в камине трещит весёлое пламя, а рядом стоят мягкие кресла…
И Белая Дама, к вящему изумлению контрабандиста, прислонилась к сырой мрачной стене и… исчезла.
— Постойте, куда же вы? — закричал Фергюс, и снова жутковатое насмешливое эхо передразнило его.
Но коридор оставался пустым, только части разделённого артефакта серебрились во мраке. Фергюс в растерянности ощупал стены, но Дама не появлялась.
— Чёрт возьми, да что же это за фокус? — громко спросил контрабандист.
Ещё с минуту никто не откликался, а потом прямо из стены возникла женская фигура. Она выглядела слегка пристыженной.
— Простите меня, я так привыкла перемещаться сквозь стены, что совсем забываю о том, что вы этого не можете. В смысле, вы — люди.
— А вы-то сами кто, не человек, что ли?
— Видите ли, не совсем. Даже Призраки Огня не могут окончательно определиться, кто же я теперь такая. Мой учитель, Хикоко Ходэми, предложил поговорить с вами. Сказал, что это прояснит ситуацию.
Имя Хикоко Ходэми — «Огненная Тень» — было знакомо молодому человеку. Он догадался, куда попал. Пещеры Андельстоун. Те самые, из легенды, он, помнится, часто шутил, что даже в этих недоступных пещерах у него есть знакомые. Кажется, дошутился.
Женщина поманила Фергюса за собой, и он покорно последовал за ней таинственными глубинными переходами, в которых раньше никогда не бывал.
Глава 111. Тайные письма
Файр Айвори был ужасно расстроен и разочарован. Надо же, Старый Лис Ирн снова выкрутился из такой щекотливой ситуации! Полностью оправдан и перед Торментиром, и перед самим Мастером! Ладно, если он такой хитрый, а его сын такой удачливый, то Файру следует подумать о судьбе своей девочки. Не получилось пристроить её к сыну самого Мастера, так у штатгальтера Депьярго тоже есть сын. Долорес не только красива, она умна и рассудительна, и, конечно, послушает своего отца.
Так рассуждал мэр Каса-дель-Соль, привязывая письмо к шее флайлиза. Полезные зверюшки эти ящерицы! Хоть вывели их Посвящённые для своих нужд, но за минувшее мирное время эти голые чёрные флайлизы расплодились везде, и использовали их все, кому не лень.
— Лети в Депьярго, отдашь письмо лорду Ирну во дворце, — и флайлиз, захлопав крыльями, вылетел в окно усадьбы Айвори.
Если всё пойдёт по его, Файра, плану, то Старый Лис уже на этой неделе пригласит Долорес погостить в Депьярго. Там она, разумеется, познакомится с Фокси. А дальше всё будет как положено. Уж его Долли способна очаровать любого парня на Сариссе. Хотя, конечно, флакончик запрещённого Приворотного зелья никогда не помешает иметь с собой.
А Долорес и вправду была неглупой девушкой. Она прекрасно понимала, что, раз её отец решил заняться политикой и приобрести большее влияние, то он не остановится ни перед чем. Он наверняка отправит её к Ирнам, и начнётся история, похожая на историю с Мелисом как две горошины.
— Пусть себе, — успокаивала её Ирис. — Мы будем готовиться к отъезду, собирать вещи, и твой отец будет спокоен. А сами отправимся в дом твоей кормилицы.
— Нет, Ирис, ты не понимаешь, — горячилась девушка. — Лорд Ирн напишет отцу письмо, что мы не приехали.
Ирис задумалась, а потом воскликнула:
— Я знаю, что делать! Пошлём флайлиза Фокси, всё напишем ему! Он напишет письмо твоему отцу, будто бы мы в Депьярго! Только нужно, чтобы Фокси перехватил письмо, которое уже отправил ему лорд Айвори.
— Какое письмо?
— Я вижу, как из окна твоего отца вылетел флайлиз. Видимо, это и есть письмо Ирну. Нам нужен особый ящер: лёгкий и быстрый. Наверное, Рэп подойдет.
— Какой Рэп? — Долорес не успевала за ходом мыслей Ирис.
— Это флайлиз Нелли и Мелиса. Они везли его из самого Кхэтуэла. Там лучшие ящеры, — пояснила Ирис.
Она схватила большой лист бумаги и принялась писать письмо Фокси. Через пару минут она подняла голову и сказала:
— Долорес, сбегай за Рэпом. Я прячу его в твоей гардеробной.
Долорес хотела было возмутиться, но передумала. Она распахнула двери в гардеробную, но вначале не увидела ровным счетом ничего. Одежды было слишком много, и найти спрятавшегося флайлиза было делом нелёгким. Наконец она наткнулась на одной из полок на какой-то большой ком. Долорес не помнила, чтобы её вещи лежали в таком виде. Пощупав эту кучу, она обнаружила, что внутри неё что-то копошится. Долорес вскрикнула от неожиданности, когда из этого гнезда рывком появилась чёрная голова флайлиза.
— Тьфу ты! — в сердцах сказала девушка. — Рэп, ты меня напугал! Вылезай, для тебя есть работа.
Флайлиз выкарабкался из кучи смятой одежды и порхнул на руки Долорес. Она шарахнулась в сторону, чуть не выронив гладкую ящерицу. Рэп отчаянно захлопал крыльями, производя невообразимый шум.
— Тихо, тихо, успокойся, я больше не буду, — зашептала Долорес, поглаживая флайлиза по голой спине.
Ирис ловко привязала письмо к шее Рэпа, ласково что-то приговаривая. Флайлиз раскрыл безгубую пасть, словно улыбнувшись обеим женщинам, и вылетел из комнаты.
Глава 112. Мастер взывает
Работа Мастера продвигалась