Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прибыл герцог Корнагардский и пять мешков… — торжественно охрипшим голосом объявил лакей.
— Жена, — произнес Бертран, понимая, что к красавице эта кличка прилипла навсегда.
— Пять мешков чего? — спрашивали друг друга гости, отмечая завистливыми взглядами красоту юной герцогини. Кто–то женским голосом в толпе обещал утопиться. Но только после вон той закуски. Видимо, весть о том, что опальный герцог возвращается ко двору, облетела все будуары.
«Пока все идет хорошо!», — подумал герцог, отвечая на улыбки «Шоб ты сдох!» вежливой улыбкой «И тебе того же!».
— … и пять мешков жена! — послышался голос на весь зал.
Бертран посмотрел на обалдевшую красавицу, которая открыв рот рассматривала платья и само убранства зала.
— Это какая–то новая культура, — авторитетно заметил министр, склонившийся к королю. Король заинтересованно кивал, а этикет тащил пару к его величеству.
Бертран помнил еще веселого толстячка, который не пропускал ни одной юбки. Сейчас же на троне сидел старик.
— Герцог как бы показывает, что он женат на своих владениях! И символичные пять мешков являются как бы знаком того, что он занят развитием новых культур, — продолжал министр так, словно знал Бертрана всю жизнь от пеленки.
— Ну отнесите пять мешков на кухню, — кивнул король. — Мы попробуем, что такое жено. А, это вы, мой дорогой герцог! Как я рад, что вы приехали!
После такого радостного приветствия у Бертрана было две мысли. Либо король стал старым и сентиментальным. Либо ему срочно нужны деньги.
— О, а кто ваша прелестная спутница? — оживился король. Раньше он бы оживился не весь, но сейчас возраст был уже не тот. Поэтому приходилось подчеркивать выражением лица то, что раньше говорили без слов королевские панталоны.
— Это — моя супруга. Герцогиня Пять Мешков, — улыбнулся Бертран, видя, как рыжеволосая красавица остолбенела при виде короля.
— А, вот оно что, — улыбнулся король, пока министр стратегически отступал в тень гобелена. — Я очень рад, что вы прибыли. Я как раз хотел с вами обсудить один важный вопрос. С глазу на глаз.
«Нужны деньги!», — понял герцог моментально.
— Ваше величество, я не отпущу свою жену, — заметил Бертран, покрепче прижимая красавицу к себе. — Она впервые на балу, поэтому пусть она будет рядом.
Король нахмурился.
— Но молодая герцогиня может смело остаться среди гостей. Здесь ее никто не обидит, — улыбнулся король, а настроение у него стремительно портилось.
Пять Мешков была совсем не против остаться на балу. Бертран видел это по глазам.
— Или вы боитесь, что кто–то уведет вашу красавицу? — спросил король, понимая, что Бертран так просто с деньгами не расставался.
«О, за это я даже не переживаю. Бедный мужик, сам напросился. Это она кого хочешь, уведет на тот свет!», — подумал Бертран, поглаживая тонкую руку супруги. Его встревоженный взгляд следил за второй ее рукой, но пока что его успокаивал факт, что вторая рука намертво вцепилась в юбку.
Что–то не нравилось Бертрану в интонациях короля. Ему явно была нужна не ссуда. Иначе бы он намекнул на деньги.
— Я настаиваю, — заметил король, а Бертран уже все понял по глазам короля. Теперь он мог смело и со спокойной душой отпустить молодую жену, и проследовать туда, куда его так настойчиво приглашали.
Глава сорок восьмая
Мог, но не хотел.
— Ваша супруга может побыть в зале, — еще раз напомнил король, делая таинственный знак кому–то. — Я бы хотел переговорить с тобой один на один.
— Можете говорить здесь, — предложил Бертран.
— Вы же не хотите скандала? Это бросит тень на ваше честное имя, — негромко произнес король.
Бертран отпустил руку супруги, прекрасно понимая, почему его так звали на этот бал.
Тонкая рука выскользнула из руки Бертрана.
— А куда вы ведете моего мужа? — звонко спросила Пять Мешков. Король тут же растекся в улыбке.
— Дитя мое, нам нужно поговорить. Наслаждайся балом! — улыбнулся старик, тяжко вставая с трона. Охрана, которая тенью стояла возле короля проследовала за ним.
— Вот это я понимаю, — заметил король, пока его мантия стелилась по полу. Коридор петлял, а бал становился все тише и тише.
— Проходите, — усмехнулся король, а Бертран гордо вошел в комнату, сразу отмечая, что окон в ней нет. На столе лежала бумага с королевской печатью. И больше ничего.
— Я все понимаю, — начал король, пока Бертран смотрел на бумагу, а потом на блестящую королевскую лысину. — Но наше государство сейчас переживает не самые лучшие времена. А не самые лучшие времена требуют тяжелых решений…
— Короче, — произнес Бертран, видя, как в дверь входит старый сосед герцог Доллиан. Время потрепало его, как злая собака. И сам он выглядел так, что Бертран его едва узнал.
— До нас дошли слухи, что в ваших горах, — начал король, поглядывая на соседа. Тот кивнул, а его величество продолжил. — Добываются редкие камни… А вы их не добываете… А это же какой урон государству!
Сосед кивнул, а король продолжил. Бертрен вскинул бровь, глядя на то, как король медленно подходит к столу.
— Поэтому вот королевский приказ на то, чтобы передать ваши земли вашему герцогу Доллиану, — произнес король, внимательно следя за реакцией Бертрана. — Он обязуется половину отдавать короне. А короне эти деньги не лишние!
— Это большая честь, ваше величество! — сделал шаг вперед хитрый старик, едва ли не потирая руки.
— Ну, разумеется, вы сделаете это добровольно, — король внимательно посмотрел на Бертрана а тот усмехнулся. — Мы же хотим избежать скандала. Замок, так и быть, я оставляю вам. И жизнь, разумеется!
Бертрану были чужды порывы альтруизма. И широтой души он не отличался.
— Откуда такие сведения? — поинтересовался Бертран, сощурив глаза на прыткого соседа.
— Цверги после обвала перебрались на предгорье, — произнес сосед. — И бросили свои шахты. Так что я готов немедленно начать разработку, ваше величество!
— Я тоже мог бы отдавать половину, — произнес Бертран.
Его величество обернулся на герцога, глядя с удивлением.
— Ваше величество! — вмешался сосед, склоняясь к королевскому уху. — Смею напомнить, что репутация моей семьи Доллиан безупречна. А вот про репутацию Корнагарда такого сказать нельзя!
Вот тут то и припомнили Бертрану его старые грехи.
— Ну, подписывайте,