Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впрочем, она любила балы, и ей нравилось танцевать – особенно когда удавалось найти партнера, не наступавшего на собственноручно расшитые ею туфельки. Она даже любила настойчивое жужжание голосов, сопровождающее каждое подобное событие. Но только в тех случаях, когда это жужжание не имело к ней никакого отношения. Увы, на сей раз говорили только о ней, казалось, это была единственная тема для разговоров с момента ее возвращения три дня назад. Очевидно, двух недель отсутствия было достаточно, чтобы сплетни распространились по всему Лондону и разрослись, как ядовитые сорняки.
И все же она не отказалась поехать на бал, пусть даже вчерашний званый ужин у леди Ипсуич стал настоящей катастрофой – постоянные перешептывания, ехидные замечания и непристойные предложения мужчин едва не довели ее до слез. Да, она приехала, потому что твердо решила: сплетникам не удастся добиться своего, они не сумеют изгнать ее из общества жестоким презрением. Более того, их ждет сюрприз – она собирается держаться вызывающе и не станет обращать внимания на тех, кто будет ее оскорблять.
Вместе с Розалиндой и Гриффом Джульет вошла в бальный зал с гордо поднятой головой. Леди Меррингтон сразу же оскорбила ее, но она даже не поморщилась – ей все равно никогда не нравилась старая ворчливая маркиза.
Лорд Кинсли что-то рассказывал своим друзьям и постоянно бросал на нее дерзкие взгляды. Но она пристально посмотрела на него и смотрела до тех пор, пока он не покраснел и не повернулся к ней спиной. Однако ее решимость пошатнулась, когда она проходила мимо трех девушек, которых когда-то считала подругами; те бросали в ее сторону снисходительные взгляды и перешептывались. Причем их шепот был довольно громким, и она услышала следующие замечания: «Какое бесстыдство, какой позор...»
Джульет поспешила пройти мимо, пока не услышала большего. На сей раз ей действительно было больно, очень больно...
Розалинда осторожно коснулась ее локтя.
– Послушай, дорогая, тебе не нужно здесь оставаться, если ты не хочешь.
Джульет отстранила руку сестры.
– Нет, они не прогонят меня отсюда. Лучше смело посмотреть им в лицо сейчас. Поверь, Розалинда, я сумею с этим справиться.
– Сегодня я положу этому конец! – прорычал Грифф. – Мне сказали, что герцог Монтфорт где-то здесь. Мне следовало бы раньше догадаться, что это он распустил сплетни. Дэниел написал мне, и он считает, что именно Монтфорт виновен.
– Будьте осторожны с герцогом, – сказала Розалинда мужу. – Если вы не совсем уверены, что виновник он...
– Я уверен, – заявил Грифф, отходя от своих спутниц.
– Надеюсь, он не сделает ничего опрометчивого, – пробормотала Джульет.
– Я тоже на это надеюсь, – сказала Розалинда. – Но пусть он делает, что может. Он считает своим долгом отомстить и...
– Вы слышали последние новости?! – воскликнул подошедший к сестрам лорд Хаверинг. – Все об этом только и говорят! Король пиратов снова ударил! Но на этот раз он зашел слишком далеко. Захватил весь груз с корабля с английскими женщинами-преступницами!
– Вы уверены? – Розалинда округлила глаза. – Неужели захватил целый корабль?
– Не корабль, а только женщин. И никто не может понять, зачем он это сделал. – Хаверинг, понизив голос, добавил: – Более того, сводная сестра лорда Блэкмора, мисс Уиллис, также находилась на корабле, когда его атаковали пираты. Она... исправляется, вы знаете. Так вот, Блэкмор в ярости! Говорят, он весь день провел в доках. Предположительно, мисс Уиллис не была захвачена вместе с другими женщинами, но никто не видел ее с тех пор, как корабль осужденных вернулся в Англию без пассажиров. И говорят...
– Бедная девушка! – воскликнула Розалинда. – Неужели ее захватили пираты? О, это ужасно!
И тут Джульет вдруг вспомнила... Ведь Морган находился на судне Короля пиратов. Он мог даже участвовать во всем этом. Бедный Себастьян, он будет раздавлен этим известием. Известно, что лорд Блэкмор обладает значительным влиянием. И он не успокоится, пока Король пиратов не будет схвачен вместе со всеми членами его команды. Вместе со злополучным братом Себастьяна.
– Что с вами, леди Джульет? – с тревогой в голосе спросил лорд Хаверинг. – С вами все в порядке? Вы очень побледнели. Должно быть, таким нежным созданиям, как вы, очень тяжело слышать о столь ужасных злодеяниях.
– Нет-нет, со мной все в порядке. – Джульет попыталась взять себя в руки. – Я просто подумала о том, как, должно быть, страдают те женщины.
– Знаете, если бы у меня был корабль, – заявил Хаверинг, – я бы немедленно отправился в погоню за этим негодяем. Клянусь, я бы непременно так поступил.
Джульет спрятала улыбку.
– Да, конечно, милорд.
В этот момент закончился танец, и их разговор был прерван аплодисментами. Потом лорд Хаверинг с улыбкой сказал:
– Леди Джульет, если вы уверены, что хорошо себя чувствуете, то, может быть, вы не откажетесь танцевать со мной следующий танец?
«Какой он смелый, – подумала Джульет. – Может, он и не самый умный из мужчин, но по крайней мере у него хватает смелости у всех на глазах танцевать со мной».
– С удовольствием, милорд, – ответила Джульет, и лорд Хаверинг тотчас же вывел ее на середину зала.
Она не обращала внимания на презрительные взгляды; она твердо решила, что будет танцевать и смеяться, будет изображать девственницу, каковой не являлась. И конечно же, будет улыбаться всем назло. Будет улыбаться, пока у нее щеки не заболят от улыбок.
Более того, она попытается не думать о вероломном Себастьяне Блейкли, виновнике всех ее бед.
«Вероломный» Себастьян Блейкли, прибыв в Лондон, тотчас же направился в морское ведомство. И там ему сообщили последние новости о проклятом Короле пиратов. Но сейчас его занимал вовсе не пират – сейчас он думал только о Джульет. Именно поэтому он и приехал на этот бал, приехал без приглашения.
Разглядывая толпу, собравшуюся в бальном зале лорда Фезеринга, он проклинал все на свете. Вокруг – только незнакомые лица. Но слуги Найтона были абсолютно уверены в том, что хозяева отправились именно сюда. Неужели они ошиблись? Если так, то...
И тут он увидел ее – она танцевала с красивым джентльменом, и этот джентльмен сразу же ему не понравился. Не понравился уже хотя бы потому, что этот наглец обнимал ее за талию с таким видом, словно имел на это полное право.
Себастьяну ужасно хотелось подойти к танцующим и вырвать Джульет из рук незнакомца. Но это было бы неразумно, и он сдержался. Для начала следовало узнать, кто он, этот человек. Осмотревшись, Себастьян заметил группу молодых людей, стоявших поблизости.
– Простите, – обратился он к ближайшему, – не могли бы вы сказать, кто тот джентльмен, что танцует сейчас с леди Джульет Лаверик?
– О... это лорд Хаверинг, – ответил молодой человек.
– Я где-то слышал, что она ответила отказом на его предложение, – заметил Себастьян.