Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— …и выхватим Кнекскую крепость у них из-под носа!
Джекрам расплескал чай по всей поляне.
— Враги чувствуют себя неуязвимыми только потому, что в их распоряжении укрепленный форт, который стоит на скалистом утесе и окружен стенами в сто футов высотой и двадцать толщиной, — продолжал Блуз, как будто не замечая, что с окрестных деревьев капает чай. — Но противника ждет сюрприз!
— Все в порядке, сержант? — шепнула Полли. Джекрам издавал горлом какие-то странные звуки.
— У кого-нибудь есть вопросы? — спросил Блуз.
Игорина подняла ветку.
— А как же мы попадем внутрь, сэр?
— Хороший вопрос, — ответил лейтенант. — В должное время вы узнаете.
— Воздушная кавалерия, — произнес Маладикт.
— Прошу прощения, капрал?
— Летательные аппараты, сэр, — сказал Маладикт. — Враг не знает, откуда нас ждать. Сядем на удобной площадке, замочим их и смоемся.
Блуз слегка наморщил лоб.
— Летательные аппараты?.. — переспросил он.
— Я видел такую картинку в книге некоего Леонарда Щеботанского. Что-то вроде… летающей мельницы. Похоже на большой штопор в небе.
— Сомневаюсь, что они нам понадобятся. Хотя… спасибо за совет, — сказал Блуз.
— Сэр, нам самим того и гляди вставят штопор! — вмешался Джекрам. — Это просто кучка новобранцев! Про честь и свободу вы толкали для газетчика, ведь так, сэр? Отличная идея. Все правильно, пошли в Кнекскую долину. Проберемся туда незаметно и присоединимся к остальным. Именно там наше место, сэр. Неужели вы всерьез надеетесь захватить крепость? Да я бы и с тысячей солдат не рискнул.
— Я рискну с полудюжиной, сержант.
У Джекрама глаза полезли на лоб.
— Правда, сэр? И что, например, сделает рядовой Гум? Подрожит на них? А юный Игорь зашьет? А рядовой Холтер напугает взглядом? Они, конечно, многообещающие ребята… но не мужчины!
— Генерал Тактикус сказал, что исход боя порой зависит от поступков одного-единственного человека в нужное время и в нужном месте, сержант, — спокойно ответил Блуз.
— Да, но еще хорошо бы, чтоб солдат у тебя было больше, чем у противника, — возразил Джекрам. — Сэр, мы должны присоединиться к остаткам нашей армии. Может быть, она в ловушке, а может быть, и нет. Враги якобы расхотели нас убивать? Чушь какая. Война идет до победы, сэр. Если враг перестал атаковать, так это потому, что он боится. Мы должны быть в Кнекской долине. Там самое место для молодых солдат. Там они кое-чему научатся. Враг их ищет, сэр!
— Если генерал Фракк среди пленных, его держат в крепости, — сказал Блуз. — Кажется, когда-то вы служили под его командованием, сержант?
Джекрам помедлил.
— Да, сэр, — наконец ответил он. — И это был самый тупой лейтенант на моей памяти за одним только исключением.
— Я уверен, что в крепости есть потайной ход, сержант.
Полли вздрогнула. Если Поль жив, он в крепости. Она поймала взгляд Маникль. Та кивнула. Она думала о том же самом. Маникль не распространялась о своем… женихе, и Полли гадала, насколько официальной была помолвка.
— Разрешите обратиться, сержант? — сказала она.
— Слушаю, Перкс.
— Я бы попробовал пробраться в крепость, сержант.
— Перкс, ты добровольно вызываешься штурмовать самую большую и укрепленную цитадель в пределах пятисот миль? В одиночку?
— Я тоже пойду, — сказала Маникль.
— Ах, уже двое? Да, теперь победа обеспечена.
— И я, — сказала Уолти Гум. — Так велела Герцогиня.
Джекрам окинул взглядом худенькое личико Уолти и ее бесцветные глаза, вздохнул и повернулся к Блузу.
— Давайте двигать отсюда, сэр. Обсудим потом. По крайней мере, мы так или иначе идем в долину, это первая остановка на пути в ад. Перкс и Игорь, вперед. Маладикт?
— Йо!
— Э… разведай, что там дальше.
— Усёк!
— Вот и хорошо.
Вампир прошел мимо Полли, и мир на секунду изменился. Лес стал зеленее, небо серее, над головой послышался шум, нечто вроде «хоп-хоп-хоп-хоп-хоп»… а потом все пропало.
Вампирьи галлюцинации бывают заразными, вспомнила Полли. Что творилось в голове Маладикта? Полли поспешила вперед, к Игорине, и они снова зашагали через лес.
Пели птицы. Человеку, который не разбирался в птичьем пении, оно могло показаться совершенно мирным, но Полли различала вблизи сигналы тревоги, вдали — посягательства на чужую территорию и повсюду — признаки любовного помешательства. Все это в значительной мере портило удовольствие.[8]
— Полли… — позвала Игорина.
— Да?
— Ты могла бы убить человека, если бы пришлось?
Полли очнулась.
— Да что это за вопрос?..
— Именно тот, который задают шолдату, — ответила Игорина.
— Не знаю… Наверное, да, если бы на меня напали. Во всяком случае, я бы постаралась ударить посильнее, чтобы противник не встал. А ты?
— Мы высоко ценим чужую жизнь, Полли, — торжественно сказала Игорина. — Так легко кого-нибудь убить — и почти невозможно оживить.
— Почти?
— Ну, если у тебя нет хорошего молниеотвода. А если есть, то все равно человек не будет прежним. К нему начинают прилипать столовые приборы.
— Игорина, что ты вообще здесь делаешь?
— Наш клан… не одобряет, если девушки чересчур интересуются Великим Деланием, — Игорина опустила глаза. — Как говорит моя мама, «сиди и шей». Конечно, иголки — это замечательно, но я-то знаю, что хорошо умею резать! Особенно если нужна деликатность. И, по-моему, женщина на операционном столе почувствует себя намного спокойнее, если будет знать, что, пересадку… э… запчастей проводит женская рука. Вот я и решила, что работа в полевых условиях окончательно убедит моего отца. Солдаты не очень-то привередливы, когда дело касается спасения жизни.
— По-моему, все мужчины на свете одинаковы, — сказала Полли.
— Изнутри — несомненно.
— Э… и ты действительно можешь прирастить волосы обратно?
Полли видела их в склянке, на привале. Они курчавились, лежа в какой-то зеленой жидкости, и походили на диковинные водоросли.
— Конечно. Пересадка скальпа — несложная штука. Пару минут пощиплет, и все.
Среди деревьев что-то мелькнуло и превратилось в Маладикта. Подойдя ближе, он поднес палец к губам и с серьезным видом шепнул: