Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лорен и Пат уже надеялись, что первая встреча мистера Уайта с соседями прошла удачно, когда произошла сцена, неприятная для всех ее участников, но особенно для Патриции.
Мистер Уайт уже распрощался с новыми знакомыми и вместе с девушками собирался пройти к карете, когда к нему подошел с бумагой в руке мистер Брэдли. Они были представлены друг другу четверть часа назад, но потом помощник викария вернулся в церковь, и Пат не успела обменяться с ним любезностями, к затаенной радости своей подруги.
— Мистер Уайт, я рад, что вы еще здесь, — начал мистер Брэдли, и Уайтам и мисс Эванс пришлось остановиться. — У вдовы Джейкобс три дня назад сгорел дом, и силами прихода мы стараемся собрать средства на ремонт или, если удастся набрать деньги, на постройку нового. Она с тремя детьми вынуждена ночевать в каретном сарае. Надеюсь, вы присоединитесь к нашей маленькой общине и обозначите сумму, которую готовы дать, в подписном листе.
По мере того как мистер Брэдли говорил, удивленный взгляд мистера Уайта сменился неодобрительным.
— С какой стати я должен давать вам деньги, молодой человек? — резко спросил коммерсант.
Помощник викария растерянно взглянул на юных леди, словно обращаясь за поддержкой, но ни одна из них не осмелилась что-нибудь сказать.
— Как состоятельный прихожанин, я полагал, вы… — неловко попытался объясниться бедный молодой человек, но мистер Уайт его прервал:
— Я найду лучшее применение своим средствам, мистер… прошу прощения, забыл ваше имя. Мне незнакома вдова Джейкобс, и я не вижу причин ей помогать. Достаточно и того, что я выплачиваю своим рабочим премию на Рождество и беру на себя расходы на их похороны. Всего хорошего!
Развернувшись, мистер Уайт продолжил путь к карете, а мистер Брэдли остался стоять с подписным листом в вытянутой руке. По его лицу можно было подумать, что он вот-вот по-детски расплачется от обиды.
Едва все трое вышли за церковную ограду, Патриция обогнала отца и преградила ему дорогу с выражением крайнего негодования на узком личике.
— Как вы могли быть таким грубым, сэр! — воскликнула она звенящим от гнева голосом. — Так оскорбить достойного человека, служителя церкви, да еще при всех прихожанах! Не помочь бедной вдове с тремя детьми, при ваших-то средствах! Я и подумать не могла, что вы так бессердечны!
— Что это за выходка, Патриция? — ошеломленный мистер Уайт не сразу обрел дар речи, но видно было, что он постепенно начинает закипать. — Ты осмеливаешься делать мне замечания?
— Это правда, вы грубы и жестоки! — На глазах Пат уже блестели слезы, когда она выкрикнула эту фразу, после чего развернулась и бросилась бежать вниз по улице.
— И как я должен это понимать, мисс Эванс? — Мистер Уайт обернулся к озадаченной не меньше его Лорен.
Девушка знала, что должна предотвратить грозу во что бы то ни стало, а потому мужественно вынесла суровый взгляд отца Пат.
— Она очень дорожит добрососедскими отношениями, которые установились между нами и некоторыми жителями Кройдона и его окрестностей, включая семью преподобного Модри и дам из попечительского комитета. Ваш отказ сделать пожертвование будет истолкован ими неблагоприятно, и Патриция всякий раз станет испытывать неловкость, встречаясь с соседями, — рассудительно сказала Лорен.
Мистер Уайт бросил взгляд в сторону удаляющейся дочери и покачал головой:
— Я и в самом деле не могу понять, почему от меня ожидают, будто я стану раздавать деньги направо и налево только потому, что они у меня есть. Каждый заработанный фунт достался мне нелегким трудом, и я ничем не обязан жителям Кройдона!
— Сквайры всегда делают пожертвования в пользу бедных жителей прихода. — Лорен пожала плечами — ей приходилось объяснять этому человеку очевидные вещи. — Дело не в том, богаты вы или нет, важно, что вы неравнодушны к делам прихода. Вы можете дать десять фунтов или десять шиллингов, и вас равно станут уважать за доброе сердце.
— Вы должны научить меня быть настоящим сквайром. — Мистер Уайт заметно помрачнел, очевидно, сообразив, что его поведение может бросить тень на репутацию дочери и отвернуть от нее новых друзей. — Я совершенно не разбираюсь во всех этих тонкостях, мисс Эванс. Станьте моим проводником в светском обществе, черт бы его побрал!
Лорен и бровью не повела, услышав ругательство, и только коротко кивнула.
— Давайте вернемся домой, и я расскажу вам об обязанностях сквайра, — предложила она.
— А как быть с Патрицией? Нам придется хорошенько поискать ее на этих узких улочках.
— Побудьте у кареты, я сама ее найду. И не наказывайте ее за дерзость, прошу вас, мистер Уайт.
— Следовало бы, — заметил коммерсант. — Она никогда еще не разговаривала со мной подобным тоном. Но если вы полагаете, что ее раздражительность небезосновательна…
— Именно так, сэр. — Лорен выглядела весьма решительно, никто не догадался бы, насколько она встревожена.
— Что ж, ступайте, мисс Эванс. Я подожду в карете. Если вы не отыщете ее через полчаса, возвращайтесь, будем искать вместе.
— Надеюсь, она не заблудилась. — Лорен оставила мистера Уайта предаваться размышлениям и устремилась вслед за Пат.
Как только Лорен осталась одна, вся ее уверенность исчезла. Насколько обличительная тирада Патриции явилась следствием сочувствия к вдове Джейкобс, а насколько была вызвана обидой за мистера Брэдли — вот какой вопрос занимал девушку, пока она, подобрав подол платья, спешила вниз по улице, оскальзываясь на непросохшей мостовой.
Покружив без толку по улицам, мисс Эванс повернула к виднеющейся за деревьями церкви. Конечно же, Пат была именно здесь, и как Лорен сразу не догадалась, что ее неосторожная подруга захочет утешить мистера Брэдли!
Мисс Уайт и мистер Брэдли обнаружились на кладбище. Блуждающая среди могильных плит парочка, кажется, даже не замечала, какое неподходящее место выбрано ею для прогулки.
— О, боже, они выглядят как влюбленные! — пробормотала Лорен, останавливаясь между двумя старинными плитами, покрытыми мхом и опавшими листьями. — Если бы мистер Уайт видел их сейчас, его предыдущее поведение с мистером Брэдли показалось бы проявлением ангельского терпения. Неужели все мои труды пропали даром, и Пат все-таки полюбила не того, кого следовало?
Лорен заколебалась — окликнуть Патрицию отсюда или двинуться по мокрой траве в глубь кладбища? Пока она раздумывала, мистер Брэдли поднял голову и заметил ее. Вероятно, он сказал об этом Пат, потому что мисс Уайт тотчас же простилась со своим спутником и быстрым шагом пошла к подруге.
Когда она приблизилась, Лорен заметила, что глаза Патриции блестят недавно пролитыми слезами, а в руке мисс Уайт держит влажный платочек.
— Лорен!
— Дорогая, я ищу тебя повсюду уже четверть часа. Твой отец ждет нас в карете, пора ехать домой, — Лорен постаралась не упоминать о недавней ссоре и о мистере Брэдли.