Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Чего?
– Да так, ничего. Твое здоровье!
В голове у меня шумело, выпитое пиво настоятельно просилось наружу, бедняга Хатч в двадцатый раз затянул «Был я мальтшик…» под дикий рев восторженных гномов, а Тога, судя по его рассеянному взгляду, явно впал в состояние медитации.
– Ты что? – спросил я его.
– Да так, о своем думаю, – сказал меланхолично Тога и снова ушел в себя.
Между тем дверь в корчму открылась, и вошли еще с десяток гномов. Возглавлял эту группу рыжебородый крепыш с красным панашем на шлеме. Я понял, что это и есть капитан Никельбокер.
– Что за люди? – спросил он подозрительно, подойдя к нам.
– Путешественники, – ответил я. – А ты капитан Никельбокер?
– Ну я – капитан Никельбокер. И что из этого?
– Сержант Бугго сказал нам, что ты можешь выдать нам пропуск за кордоны. Это так?
– Я-то все могу. – Гном ударил латной перчаткой по стойке. – Только с чего ты решил, лох, что я дам тебе пропуск?
– Предлагаю сделку. Я разбираюсь с исчезнувшими телятами, а взамен ты даешь мне три пропуска – для меня и моих друзей.
– Так. – Никельбокер выразительно посмотрел на капрала Дидериха. – Гляжу, ты уже узнал про наши беды.
– И хочу помочь. По рукам?
– Ладно, пошли, поговорим.
Подмигнув Тоге, я поднялся с гномьим капитаном на второй этаж, и Никельбокер впустил меня в свои апартаменты. Забрался на стул и велел мне сесть напротив.
– Про телят тебе Дидерих сказал? – спросил он.
– Он самый, – признался я. – А это что, военная тайна?
– Склока это дерьмовая, вот что. Местные начали тянуть на нас после того, как исчез пятый теленок. Бургомистр меня вызвал и давай песочить. Я, конечно, стал разбираться, но мои ребята твердо сказали, что телят не трогали. Кур да кроликов потихоньку у местных потыривали, но не больше. А потом еще три теленка пропали. Тут бургомистр и вовсе взбесился. Я, говорит, на тебя и на твоих рудокопов сраных в Жуайе жалобу напишу, что вы мародерствуете. Или, говорит, найди того, кто телят уводит, или я на тебя, карлика засратого, думать буду. У меня прям руки чесались ему нос на макушку передвинуть и рот расширить от уха до уха, но я сдержался. Он ведь и впрямь напишет, сикофант вонючий. Понимаешь, о чем я?
– Понимаю. Если напишет, на твоей карьере крест, верно?
– Угу. Король Жефруа очень не любит, когда мирное население обижают. Свою армию он в строгости держит, понимаешь? Если до него дойдут эти разговоры, меня понизят до сержанта – это в лучшем случае. А ребятам жалованье урежут.
– Неприятно. – Я почесал подбородок, заросший трехдневной щетиной. – А у тебя есть идеи, кто мог этих телят свести?
Никельбокер внимательно оглядел меня, точно оценивал, можно ли мне доверять. Потом открыл шкатулку у себя на столе и развернул перед моим носом карту Моравилля и его окрестностей.
– Вот гляди, – начал он, – местные пасут свой скот здесь, здесь и здесь. Все телята пропали вот тут. – И капитан ткнул толстым пальцем в очерченный на карте кружок. – Ведьмин Луг, на север от Моравилля. С запада река, с востока лес. А вот тут старый могильник.
– Ну и с чего бургомистр взял, что это ваших рук дело?
– Наш лагерь находится на северной окраине. – Никельбокер свернул карту. – Короче, слушай меня. Если разберешься, кто и зачем скотину свел, и доказательства предъявишь, с меня пропуска и плата за труды, скажем, сто дукатов. Согласен?
– По рукам. У тебя есть список тех, у кого пропали телята?
– Список у губернатора. Можешь с ним переговорить, он допоздна торчит в мэрии. Ты уж разберись с этим делом.
– Один вопрос, капитан: почему ты сам не хочешь с ним разбираться?
– Честно? – Никельбокер прищурился. – Мне не поверят. Если мы притащим бургомистру телячьи мослы, сукин сын скажет, что мы сами их и съели, а теперь морочим ему голову. Надо, чтобы все сделал сторонний человек, например, ты.
– Логично. – У меня появилось чувство, что я опять наступаю на те же грабли, что и в Мартенеке, когда согласился принести акваголь. Но деваться некуда, пропуска нам нужны, а телята… Да найду я их, что в этом сложного? – Ладно, договорились. Готовь пропуска.
Вы уверены, что хотите выйти из игры? Поздно!
Хатч и Тога без всякого энтузиазма восприняли мою идею помочь капитану Никельбокеру. Особенно им не понравилось то, что я собираюсь заняться всем этим в одиночку.
– Так не пойдет, Леха! – заявил менестрель. – Мы пойдем с тобой.
– Тебе может понадобиться помощь, – добавил Тога.
– Мужики, я, конечно, очень ценю вашу поддержку, но один я быстрее справлюсь. К тому же дело пустяковое. Надо всего лишь найти то, что осталось от телят, и объяснить бургомистру, что все дело не в гномах, а, например, в волках. Никельбокеру он не верит, а мне поверит. Поняли?
– А если на волков наткнешься, что тогда? – не унимался Хатч.
– Я не собираюсь идти в лес! Я поищу на лугу, найду вещдоки и покажу их градоначальнику. Я ж не сумасшедший, чтобы ночью шастать по лесу! Мне надо всего-навсего найти пару костей. Доказательство того, что телят съели не гномы, а волки – и все.
– В самом деле, очень простая задачка, – сказал Тога. – Ничего сложного.
– Вот и я говорю, – вздохнул я. – Ладно, отдыхайте, а я пошел к бургомистру.
Ратуша находилась напротив корчмы. В Моравилле, как и во всех средневековых городках все присутственные места – гостиница, кузница, ратуша, церковь и лавки торговцев – располагались вокруг центральной площади. Я обошел возвышающийся в центре площади памятник в виде воина с мечом, оседлавшего рыкающего льва, и вошел в ратушу.
Бургомистр, сухой и желчный старичок в черной одежде, разговаривал со мной в своем кабинете. Я популярно объяснил градоначальнику, кто я и почему его беспокою. Бургомистра мои объяснения не впечатлили.
– Я понимаю ваши мотивы, юноша, – сказал он мне, – но советую вам не лезть в это дело. Никельбокер – плут и мошенник, а его гномы всего лишь наемники. Уверяю вас, лучше попробуйте получить пропуска у военного коменданта в Лоре, это десять лиг на север отсюда. Бросьте вашу затею и не тратьте усилий.
– Я дал слово, милсдарь бургомистр, – ответил я, – а мое слово дорогого стоит. Мне нужен список тех, у кого пропали телята.
– Дело ваше. – Старик пожал плечами. – Приходите ко мне с НЕОПРОВЕРЖИМЫМИ доказательствами. Уверяю вас, я отличу кости телят, побывавшие в зубах волков, от костей, побывавших в зубах гномов.
– Не сомневайтесь, милсдарь бургомистр. Я найду такие доказательства.
Получив список, я отправился в корчму. Тога и Хатч уже спали, когда я пришел в нашу комнату. Мне не оставалось ничего другого, как присоединиться к ним. Заперев двери на засов, я разлегся на серой, пахнущей мышами и пылью постели и только в это мгновение понял, как же я устал. Я не заснул – провалился в забытье, будто в колодец, и проснулся только поздним утром, когда солнце было уже высоко. Странно, но мне почему-то показалось, что во сне я видел Вику Караимову, хотя сон я не запомнил совершенно.