Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но ведь у синьоров Хранителей есть свой корабль. Почему бы не воспользоваться им?
— Потому что корабль синьоров Хранителей выполняет сейчас другие задачи, — сухо ответил Бурцев.
Фу, пронесло. Джузеппе поверил, притих. Промямлил:
— Тогда только послезавтра. И то в лучшем случае. По-другому никак не получится.
— Хорошо! — Бурцев поднялся. На самом деле было очень, очень плохо. — В любом случае к «Золотому льву» ты отведешь нас прямо сейчас. Благодарим за гостеприимство и...
И где-то совсем рядом — у порога грянула автоматная очередь. Вздрогнули и замолчали все. Потом стук в многострадальную дверь купеческого особняка нарушил гробовую тишину в доме.
Бурцев с Гаврилой переглянулись. Кажется, теперь в дерево били прикладом.
— Кого-нибудь ждем? — грозно спросил Бурцев.
— Никого, — Джузеппе растерянно хлопал глазами. — Слуги должны прийти только вечером...
Стучали все настойчивей.
Джузеппе нерешительно привстал:
— Я открою... С вашего позволения?
Кажется, купцу очень хотелось, чтобы ему не позволили выполнить долг гостеприимного хозяина.
— Лучше я, — вскочила Дездемона. Она была бледна, но решительна.
Да, пожалуй, так, действительно, будет лучше.
— Может быть, выйдем все вместе? — предложил купец. — Ну, вместе с вами, синьоры. Вы бы объяснили, что мы ни в чем не виновны и что...
— Джузеппе, — нахмурился Бурцев. — Не перечь ореолу святости. Пусть идет она. Сначала.
Купец опомнился, испуганно бухнулся на стул. Закивал:
— Да, да, конечно. Ореол... Не перечить...
А дверь уже сносили с петель. Дездемона поспешно выбежала из комнаты. Открывать.
— Хотя и ты, конечно, прав, Джузеппе, — задумчиво проронил Бурцев. — Я схожу тоже. На всякий случай. Ореол ореолом, но мало ли...
Нужно же быть в курсе, что происходит.
Джузеппе облегченно вздохнул:
— О, я вам очень признателен, синьор Базилио!
— Вы посидите пока здесь, — распорядился Бурцев. — Покушайте еще...
Если, блин, кусок в горло полезет!
Он отправился вслед за Дездемоной, оставив хмурого новгородского сотника наедине с перепуганным венецианским купцом. Добрался до лестницы, затаился в темноте.
Бурцев слышал, как отворилась входная дверь, как на пороге затопали тяжелые сапожищи, как зазвучала немецкая речь. О чем шел разговор, разобрать было сложно. Немцы что-то грубо и настойчиво выспрашивали. Дездемона отвечала быстро, нервно...
«Войдут — не войдут?» — гадал Бурцев. Если в доме начнется обыск, они с Гаврилой пропали.
Не вошли... Дездемона выпроводила гостей, сама ненадолго вышла на улицу, вернулась, заперла дверь.
Бурцев перехватил женщину у лестницы. Венецианка была бледна необычайно, губы ее дрожали.
— Что там?
— Мерда! — коротко, но с чувством ответила Дездемона.
И тут же пояснила со светской изысканностью, глядя прямо в глаза Бурцеву:
— Благородные синьоры Хранители Гроба и братья ордена Святой Марии изволили посетить наш дом и...
Снова сорвалась, отвела взгляд...
— И мерда, в общем!
Что ж, это экспрессивное словечко Бурцеву было уже знакомо, и ничего хорошего оно не сулило. Джеймс, помнится, этим ругательством приветствовал появление «летающих гондол» цайткоманды.
— Что им нужно?
— Хранители ищут опасных преступников, сбежавших из крепости Санта-Тринита и... и убивших отца Бенедикта.
Дездемона подняла глаза. Глаза венецианки были полны ужаса, смертной тоски, предчувствия неминуемой беды и еще чего-то. Сожаления какого-то, что ли.
— Это ведь сделали вы, синьор Базилио? Вы убили отца Бенедикта? И вы забрали его оружие с громом смерти?
Бурцев кивнул. Сочинять правдоподобные легенды он сейчас был не способен.
— О, мамма миа! — Дездемона прикрыла свой чудный ротик рукой. — Я-то думала, вы просто воры, грабители, брави, какие-нибудь, а вы... Да, неспроста на нашей рии гремели громы Хранителей Гроба. Ох, если б я только знала...
— Не впустила бы?
— Не знаю, — венецианка вздохнула. — Ничего уже не знаю. Возможно, лучше бы было иметь дело с Бенвенутто, чем с Хранителями и тевтонами. Если немцы узнают, что вы здесь...
— Что они сейчас делают?
— Ходят по домам, выспрашивают, не заметил ли кто чего подозрительного.
— Что вы им сказали?
— Что видела, как два человека в мокрых одеждах пробежали дальше по улице.
— Почему стреляли?
— Слуга Бенвенутто пришел в себя, наткнулся на немцев. Наверное, решил, что Хранители Гроба и тевтонские рыцари явились по его душу и душу его господина, ломившегося ночью в чужой дом. В общем, испугался, попытался незаметно улизнуть, побежал...
— И?
— Его сразил смертоносный гром. Телохранителя Бенвенутто приняли за кого-то из вас. Но немцы уже разобрались, что это не тот, кто им нужен.
— Значит, будут искать тех, кто нужен, — философски заметил Бурцев.
Дездемона вдруг прижалась к нему всем телом. Бурцев ощутил дрожь испуганной женщины и запах ее волос — густой и острый какой-то.
— Я боюсь, синьор Базилио. Очень боюсь!
— Нам уйти, синьора?
— Да. Нет. Не знаю...
Она держалась за него все крепче и дрожала все сильнее.
— Ясно. Не волнуйтесь, синьора, мы сейчас же покинем ваш дом.
— Нет, постойте, не нужно. Простите меня, синьор, я просто боюсь.
Отцепляться от него венецианка явно не собиралась. Идиотское положение! Стоять в темноте вот так вот, в обнимку с чужой женой...
— А уходить вам никак нельзя. Сегодня — нельзя. Город напуган, на улицах мало народу.
— Мало? — нахмурился Бурцев.
Это ему совсем не нравилось.
— Очень мало! Я смотрела. А Хранителей и тевтонских братьев много...
Плохо! Они-то опасались встречи с гвардейцами дожа, а тут... Тут все выходило куда хуже!
— Но сюда немцы сегодня уже не вернутся, — шептала Дездемона. — А завтра... Завтра вы уйдете легко и незаметно. Завтра сенсо, завтра Венеция венчается с морем. Даже Хранители Гроба не в силах отменить древний праздник. И даже страх перед ними не удержит людей дома. Завтра улицы будут полны, завтра в каналах станет тесно от гондол. Вы сможете затеряться в толпе. Останьтесь. На эту ночь.