Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но она оставалась на месте до прибытия поезда в город. Здесь оиа встала и вышла из вагона.
«Невероятно, — подумал Уиллис. — Мы посылали за ней «хвост» до Пибоди, а она отправила «хвост» обратно в город. О женщины, женщины!»
Ему мало льстила перспектива оказаться в душном и жарком городе. Он чертыхнулся на свою судьбу и заспешил, чтобы не упустить миссис Менкен. Люси села в такси сразу же у вокзала. Уиллис сел в следующую машину. Менкен прямым сообщением направилась через весь город к Ривер Харб. Вскоре она остановилась перед одним из домов на Индепендент-авеню, в центре Изолы. Уиллис рассчитался с таксистом и вошел вслед за ней. Ему пришлось пробежать через фойе, чтобы успеть сесть вместе с ней в лифт.
Уиллис, стоял очень близко от нее и не чувствовал запаха духов. Он стоял настолько близко, что мог видеть ее прозрачно-голубые глаза, едва подведенные тенями. Он видел ее веснушчатый носик, и вдруг ему пришла в голову неожиданная догадка, что она действительно была когда-то деревенской девушкой.
— Восьмой этаж, — возвестил тем временем лифтер.
Люси шагнула вперед. Уиллис вышел за ней. Дверь в лифте плавно закрылась. Люси вышла в коридор. Уже в коридоре он разыграл картину суетливого поиска среди множества дверей нужного ему номера, чтобы не вызвать подозрения. Люси шагала прямо в конец коридора, затем открыла матовую дверь и вошла вовнутрь. Уиллис подождал немного, затем потихоньку подошел к этой двери и прочитал на ней: «№ 806. Патрик Блиер. Фотостудия».
Затем он отошел от двери и быстро направился к лифту, но обернулся и, вынув из кармана книжку, записал номер и имя. Затем он спустился на лифте в фойе, убедился, что в здание ведет только одна дверь и вошел в одну из телефонных кабин, из которой был виден лифт, быстро набрал номер телефона 87-го полицейского участка.
— Восемьдесят седьмой полицейский участок. Сержант Мар- чисон, — раздался голос в трубке.
— Дейв! Уиллис говорит. Хейвз наверху?
— Минутку, сейчас проверю.
Уиллис стал терпеливо ждать.
— Восемьдесят седьмой участок, детектив Хейвз слушает, — ответил Хейвз.
— Коттон, это Уиллис.
— Ну как слежка?
— Прекрасно. Жаль, ты не видел ее.
— Хорошенькая?
— Не то слово — бриллиант! Только уголь надо отколоть.
— Где находишься?
— В городе.
— А где она?
— 1612, Индепендент-авеню. Это ниже Сквера, в центре города. Она находится в комнате 806. Это фотостудия некоего Патрика Блиера. Выйти на него или следовать дальше?
— Оставайся с ней, Хел. Позвони, как только она уйдет, а я сам навещу этого фотографа.
— Я оставлю рапорт на столе, — сказал Уиллис. — У меня нет времени на любезности, а то я потеряю ее. Она бегает как кролик.
— О’кей! Я попрошу Дейва поставить меня в известность сразу же, как ты позвонишь. Оставайся с ней, Хел!
— О, я бы с удовольствием, — отозвался Уиллис.
— Ты рогатый козел! — пошутил Хейвз.
— Рогатый? — удивился Уиллис. — Я романтичный.
— А я чертовски усталый.
Патрик Блиер, фотограф, оказался лысым человеком с крючковатым носом. На первый взгляд его можно было принять за крупного лысого орла. Он сидел за своим столом в уютном помещении со стенами, украшенными многочисленными фотографиями девушек — одетых и раздетых. Металлическая пластинка на столе говорила о том, что он — «мистер П. Блиер», словно хотела доказать новичку, что он именно мистер Блиер, а не мисс или миссис Блиер. Чтобы окончательно развеять иллюзии и сомнения, Патрик Блиер нацепил прозрачную спортивную рубаху с короткими рукавами, сквозь которую обильно проступали густые темные волосы на груди. Руки его тоже были покрыты вьющимся волосяным покровом черного цвета. И странно было ощущать полное отсутствие их на голове, словно Патрик Блиер компенсировал их на остальных частях своего лохматого тела. Но вряд ли это волновало его. Он был лыс, ну и что из этого?
— Что вам угодно? — спросил он у Хейвза, когда тот вошел к нему в фотостудию.
— Разве приемщица вам не сказала?
— Она сказала, что пришел детектив. Вы из полиции или из частного сыска?
— Из городского полицейского управления.
— Ко мне часто наведываются частные сыщики. Они, в основном, хлопочут по заказам своих клиентов на предмет изъятия у меня фотографий для развода. Но я им объясняю, что у меня нет привычки подглядывать в чужие спальни. Подглядывание отвратительно. Что-нибудь страшное? Что же вы хотите?
— Мне нужно задать вам несколько вопросов!
— У вас они есть?
— Конечно, целая кипа.
— Говорите, но я очень занят работой. Я очень загружен. У меня здесь тесновато, и- я мечтаю о просторной студии, дай мне боже. Весь день трещит телефон. Издатели осаждают меня днем и ночью. Фотомодели бегают за мной, как крысы. Итак, чего вы хотите? Я очень занят…
— Зачем к вам приходила Люси Менкен?
— Кто это, Люси Менкен?
— Она была здесь немного раньше меня.
— Вы путаете что-то. Люси Менкен? Вы имеете в виду Люси Митчел? Я вас правильно понял?
— Да, это она.
— Тогда откуда вы взяли эту Менкен? Говорите, что вам нужно? Я смертельно загружен работой.
— Мне нужно знать цель ее визита сюда!
— А что она совершила?
— Ничего.
— Тогда почему я должен вам говорить?
— А почему не должны?
— Сначала скажите, что она совершила.
— Блиер, у меня нет желания устраивать с вами споры. Я вам задал вопрос, будьте любезны отвечать. Почему она приходила к вам? И чего она здесь хотела?
Блиер уставился на Хейвза, словно хотел изучить его поподробнее.
— Вы думаете, что испугали меня? — спросил он.
— Думаю, что да, — ответил Хейвз, которому уже начинала надоедать эта словесная ерунда.
— Да, вы правы. Вы чертовски меня напугали. Откуда у вас седые пряди? Вы похожи на разгневанного бога. Точно, на Иисуса Христа. Мне бы не хотелось встретиться с вами в темной аллее!
— Почему Люси Менкен приходила сюда? — повторил вопрос Коттой Хейвз.
— Она хотела получить некоторые фотографии.
— Какие именно?
— Те самые, где она в чем мама родила.
— Что она собиралась сделать с ними?
— Упаковать в свой багажник! Какого черта я должен знать, что она собиралась сделать с ними! Неужели мне надо ломать голову над тем, что сделает дамочка со своими пикантными фотоснимками!
— Это были ее собственные фотографии?
— Точно так! Вы