chitay-knigi.com » Любовный роман » Магия южной ночи - Элизабет Тернер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 86
Перейти на страницу:

– Превосходная работа; но нам не стоило утруждать себя.

– Рукава были немного коротковаты. Я подумала, что оборки помогут вам скрыть шрамы на запястьях.

– Боитесь, что я поставлю вас в неловкое положение, графиня?

– Нет. – Она с треногой смотрела, как тепло в его глазах сменилось ледяным холопом. – Я... заметила, что вы предпочитаете широкие манжеты. И подумала, что шрамы стесняют вас и вы будете лучше себя чувствовать, если их скроют оборки.

Рид вглядывался в ее лицо, пытаясь заметить неискренность, но не обнаружив и намека на нее, расслабился.

– Простите за то, что усомнился в вашей правдивости. Но я не привык к такой заботе.

Поняв, что буря, которой она опасалась, не разыграется, и успокоившись, Кристина стала собирать швейные принадлежности.

– Вы заботились обо мне по пути в Кейп-Франсуа. Теперь моя очередь позаботиться о вас.

– Еще один долг заплачен.

– Да. Что-то вроде этого.

Она услышала звук льющейся воды и намеренно не поворачивалась, ожидая, пока он, сняв не гнущуюся от соленых брызг одежду, быстро ополоснется. Бросив взгляд через плечо, она увидела, как Рид взял рубашку, собираясь ее надеть. У Кристины перехватило дыхание, когда она увидела его голый торс с четко очерченными мышцами. Она давно знала, что мужчины восхищаются женским телом, подо встречи с Ридом ей и в голову не приходило, что она может восхищаться мужским.

– Вы не против, если я возьму вашу щетку? – спросил он, уже берясь за нее.

– Нет, конечно.

Рид повернулся, улыбаясь.

– Ну, теперь я услышу ваше одобрение? Она игриво погрозила ему пальцем.

– Если вы напрашиваетесь на комплимент, месье, то улыбка вам очень к лицу. Вы уже не выглядите таким свирепым и становитесь симпатичнее.

Он стал серьезным.

– Надеюсь, мы убедительно сыграем роль мужа и жены. Капитан не говорил, кто будет у него на обеде?

– Он не ожидает большого количества гостей. Штормовая погода вызвала среди пассажиров морскую болезнь.

– Хорошо. – Рид расслабился. – Никто не должен заподозрить, что я не Этьен Делакруа.

– Никто ничего не узнает, месье. – Кристина взяла тонкую шаль, накинула ее на плечи. – Я обещаю быть хорошей актрисой. Конечно, – она искоса взглянула на него, – вам тоже придется играть свою роль.

– Любящего и преданного мужа. – Он поцеловал ее собственническим поцелуем, потом заставил взять себя под руку. – Пойдем, моя голубка. Зрители ждут.

Веселые чертики плясали в его обычно серьезных глазах.

Эта легкомысленная игривость восхищала Кристину, выбивала почву у нее из-под ног. «Он очарователен!»

Рид заботливо поддерживал ее за талию, когда они поднимались по трапу и сопровождаемые порывом ветра входили в каюту капитана. Дверь захлопнулась за ними. Двое уже находившихся там людей смотрели на молодую пару с любопытством. Капитан Мак-Грегор поднялся и с протянутой рукой поспешил навстречу им. Он энергично потряс руку Рида, а потом хлопнул его по спине. Кристина уловила запах алкоголя в дыхании старого морского волка.

– Я уже собирался послать юнгу посмотреть, что вас так задерживает, – прогрохотал он.

– А я пыталась отговорить его, – раздался приятный женский голос. – Такой молодой паре хочется побольше побыть вдвоем, чтобы узнать друг друга получше.

Кристина выглянула из-за внушительной фигуры капитана и встретилась глазами с дамой лет пятидесяти, которая сидела за длинным столом, прикрепленным к стене. Седеющие спиральки волос обрамляли ее полное гладкое лицо с пытливыми синими глазами. Дама дружелюбно улыбнулась Кристине.

– Капитан забыл, что значит быть молодым и только-только из-под венца.

Вспомнив о хороших манерах, Йен Мак-Грегор откашлялся и представил свою гостью как миссис Фредерик Уэйкфилд из Нового Орлеана, штат Луизиана.

Кроме вас двоих только миссис Уэйкфилд оказалась не подвержена морской болезни.

– Приятно познакомиться с вами, миссис Уэйкфилд. – Кристина, улыбаясь, опустилась на стул, который придержал для нее Рид.

Миссис Уэйкфилд пригладила аккуратный пучок волос на макушке.

– Называйте меня просто Полли. Все мои друзья так меня зовут.

Кристина с веселым удивлением смотрела, как Полли кокетливо улыбнулась Риду и с застенчивостью юной девушки протянула ему руку. Он поднес ее к губам.

– Это честь для меня, мадам.

– И для меня тоже, месье Делакруа, – жеманно проговорила дама.

Рил на секунду напрягся, потом овладел собой.

– Друзья зовут меня Этьеном.

Полли наконец переключила свое внимание с Рида на Кристину.

– Из рассказа капитана я поняла, дорогая, что вы бежите от того ужаса, который творится на острове Сан-Доминго.

– Да. Нам с мужем едва удалось спастись. Не многим так повезло. – Она вздрогнула, вспомнив фарфоровую куклу с разбитым личиком и в испачканном кровью платье.

– Кошмарные события. – Йен Мак-Грегор тяжело опустился на свое место и поднял кружку. – На борту «Морской ведьмы» имеется хороший запас рома, но для пассажиров есть и французское вино.

Рид поднял графин с вином, вопросительно взглянув на женщин.

– Леди?

Когда обе дамы согласно кивнули, он наполнил их кружки, а затем и свою.

– Ах вы, бедняжка. – Полли погладила Кристину по руке. – Как ужасно потерять все.

Рид обнял графиню за плечи.

– Но осталась наша семья, а это самое главное. Все остальное можно пережить.

– О, как мило, – проворковала Полли, а Кристина испуганно взглянула на Рида.

– Эти события, хоть и были трагическими, научили нас ценить то, что действительно важно, – торжественным тоном продолжал он, с чувством сжимая плечи Кристины.

Она быстро отпила глоток вина и чуть не захлебнулась. Рид исполнял роль преданного мужа с таким актерским мастерством, которого она в нем и не предполагала.

– У меня просто сердце тает, когда я вижу такую влюбленную молодую пару. Это напоминает мне, что и мы с милым Фредериком, ныне покойным, были когда-то такими же. – Полли промокнула глаза кружевным платочком, благоухающим лавандой.

Дверь в каюту капитана открылась, и появился стюард с тяжелым подносом.

– Ага, обед! – воскликнул Мак-Грегор, в предвкушении потирая руки.

– Простите, капитан. Здесь нет ничего особенного. – Стюард, худощавый и жилистый моряк с маленькими черными глазками на морщинистом лице, поставил поднос на стол и стал снимать крышки с блюд. – Море слишком бурное для того, чтобы приготовить настоящий обед. Кок боится, что кастрюли перевернутся и ошпарят его.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 86
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности