Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Среди корней вырыта целая подземная комната. Просторная. Даже Брэм может распрямиться. Вместо лестницы наклонное бревно. С него содрали кору и сделали зарубки-ступеньки. Лу начинает спускаться.
— Под ноги смотри, — советует Брэм.
— В смысле?
— Шестой ступеньки нету, — улыбается Брэм. — Но я об этом предупреждаю только друзей. Ну, давайте потихоньку.
Мы спешно разгружаем Компендиляриум. Перетаскиваем оружие в подземное хранилище, а Брэм и Лу укладывают его ровными штабелями.
— Где ты все это достал? — спрашиваю я Слима.
Он отводит меня в сторонку.
— Есть одно место, — шепчет мне на ухо. — Насс-Камп, военная база Разрушителей. Там столько всякого зарыто…
— Где это? — спрашиваю.
— Помнишь, где вы меня остановили? Я как раз только что загрузился. По той же дороге к северу, миль пять примерно будет.
Слим похлопывает себя пальцем по носу, потом наставляет палец на меня. Наш общий секрет.
Эмми тащит охапку тех смертоносных взрывчатых шариков. Идет осторожно, мелкими шажками.
— Дай лучше я, — подбегает Томмо.
— Я сама! — Эмми сердито сверкает глазами. Спотыкается. Верхний шарик взлетает в воздух.
— Лови его! — вопит Слим.
Мейв в прыжке перехватывает шарик одной рукой, уже у самой земли. Все переводят дух.
— Уфф… — Слим вытирает лоб. — Некоторые штырьки плохо держатся, — объясняет он.
Эмми пристыженно отдает свой груз Томмо.
Наконец все оружие сложено в подземном убежище. Мы отгоняем Компендиляриум в овраг. Пристраиваем за двумя громадными стволами упавших кедров. После всех передряг вид у тележки довольно обшарпанный.
— Бедняга Компендиляриум, — вздыхает Слим.
— Завтра мы его починим, — говорит Брэм.
— А сейчас что? — спрашивает Молли. — Не вовремя мы, да?
— Можно и так сказать, — отвечает Брэм. — У нас сегодня собрался, считай, весь Девятый сектор. Верные слуги Указующего, все до единого. Но Кэсси надо осмотреть рану Слима. Я тут кое-что придумал, только слушайтесь меня и выполняйте все в точности. Я вас проведу в дом. А Моисею придется остаться здесь. В нашем секторе верблюдов не водится.
— Он же реветь станет, — возражает Слим. — Его бы в конюшню. У вас есть конюшня?
— Само собой, — говорит Брэм. — Только…
— Он подружился вот с этим конем, с Гермесом. Если поставить их рядом, ему будет спокойно, — говорит Слим.
— С ума сойти, — вздыхает Брэм. — Верблюд в конюшне! Ладно уж, ненадолго ведь. Только Кэсси сам об этом расскажешь. Раненого она убивать не станет.
Мы возвращаемся к дороге. Вдруг слышим тихий звук, будто голубь воркует. Мы застываем на месте.
— Опять тот же звук, — Брэм отвечает.
— Кто это? — спрашиваю я.
— У меня и кроме вас имеются новые друзья, — говорит Брэм. — Тут нынче довольно оживленно.
Из-за деревьев бесшумно выскальзывают двое. Оба в масках. Таких, как у Брэма была. Держат наготове огнестрелы.
Снимают маски.
Он худой, лохматый, босой. Весь в татуировках. Она сложена как боец. Длинные волосы заплетены в сотню косичек. Суровое лицо. Настороженные глаза.
Крид. Эш.
Мы думали, они погибли в Темнолесье.
А они тут, перед нами. Живехоньки.
* * *
У меня перехватывает горло.
— Эш! — кричит Эмми.
С разбегу прыгает на шею Эш, прилипает, как репей, и покрывает все лицо восторженными поцелуями. Суровая Эш смягчается, как и всегда с моей сестренкой.
— Все такая же шустрая, — замечает она.
Шлепает Эмми по попе и ставит на землю. Крид ерошит волосы Эм, подмигивает и сверкает белыми зубами в улыбке.
Тут набегаю я. Слезы щиплют глаза. Сгребаю Эш в охапку.
— Привет, красавица, — говорит Эш.
— Мы думали, ты погибла, — шепчу я.
— Нет уж, я упрямая, — отвечает она. — А вы какого черта тут делаете?
— Джек меня вызвал, — говорю я.
— Джек! — Ее лицо темнеет. — Еще раз увижу — убью гаденыша! Саба, он переметнулся к тонтонам.
— Нет, Эш, все совсем не так.
Больше ничего сказать не успеваю. Подбегает Томмо, за ним Лу, и опять начинаются поцелуи да объятия.
Крид хватает мою руку, прижимает к сердцу.
— Я знал, что ты без меня не сможешь! — И вдруг замечает Молли. Замирает. Отшвыривает мою руку, точно обжегся. — Боже мой, кто ты?
— Эш, Крид, это Молли, я вам о ней рассказывал, — говорит Брэм.
Крид подходит к ней прямо вплотную. Смотрит потрясенно.
— Я на тебе женюсь.
Молли презрительно кривит губы.
— Как будто я пойду за такого замухрышку чумазого.
Он стирает у нее со щеки пятнышко золы. Нежно-нежно.
— Пойдешь, — говорит Крид. Молли смахивает его руку, точно муху. Крид только улыбается и не спеша отходит. Молли хмурится ему вслед. Вся порозовела от досады.
— Крид, — окликает Эш. Кивком указывает на Мейв.
Мейв не шелохнулась с того мига, как Эш и Крид появились, точно призраки. Лицо в лесном полумраке болезненно-белое. Хуже, чем у Слима.
— Мейв удрала, когда в Темнолесье убивали Вольных ястребов и разбойников с большой дороги. Бросила Эш и Крида на произвол судьбы.
Они молча направляются к Мейв. Обходят ее с разных сторон и скрываются в лесу. Мейв сперва стоит неподвижно, потом, как очнулась, бросается за ними.
— Им есть о чем поговорить, — замечаю я. — Брэм, нужна твоя помощь. Мой друг в беде.
— Пойдем в дом, познакомитесь с Кэсси, — отвечает он. — Там и поговорим.
* * *
Кэсси по возрасту примерно как я. Полненькая, румяные щеки, внимательные глаза. Даже бровью не повела, когда мы все ввалились к ней в дом. Только быстро глянула на наши с Лу татуировки.
Выставила нам тазы с горячей водой, мыло и чистые тряпочки. Лу и Томмо мылись в одной комнате, а мы, девчонки, с Нероном — в спальне Кэсси и Брэма.
— Девочка пусть никому не показывается, — распоряжается Кэсси. — А вам эту одежду здесь носить нельзя, сразу в глаза бросится. Вы все выше меня, но поищите в сундуке. Что найдете, можете брать. — И Кэсси уходит обрабатывать рану Слима.
Мы с Эмми и Молли мигом раздеваемся до белья. У Эмми глаза на лоб лезут от вида изгибов Молли, запакованных в красные штанишки с оборками. Нерон пищит и хлопает крыльями.
— Нерон, прекрати! Извини, — говорю я. — Он не знает, что он ворон.