Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Надо немедленно найти сына. Ребекка бросилась к двери, но не успела спуститься с лестницы, как заметила внизу Джейми.
– Джейми! – крикнула она, опустившись на корточки рядом с мальчиком. – Что случилось, сынок?
В глазах Джейми стояли слезы. Он вытер их рукавом и зарылся лицом в ее колени.
– Не отдавай меня им, мама. Пожалуйста, не отдавай!
– Никогда! – Ребекка заглянула ему в глаза. – Слышишь? Обещаю тебе!
Она прижала его к груди и покачала, как маленького. По его щекам катились слезы.
На верхней площадке лестницы появилась Молли.
– Слава Богу, он вернулся. Я сдеру шкуру со своих оболтусов. Что случилось?
– Ничего страшного, Молли. Скажи ребятам, что он дома.
Схватив Джейми за руку, Ребекка повела его наверх, в их комнаты. Молли последовала за ними, прихватив со стола горшочек с яблочным джемом и хлеб.
Когда Молли предложила ему поесть, Джейми затряс головой и убежал в спаленку Ребекки.
– Какая-то беда стряслась, – шепнула Ребекка подруге, прежде чем пойти за сыном.
Джейми лежал на кровати, свернувшись калачиком, крепко зажав в руках ее старую шаль.
– Ты не хочешь мне рассказать, что случилось? Мальчик не ответил. Она опустилась на корточки и заглянула ему в глаза.
– Что за господин с тобой разговаривал? В глазах мальчика снова блеснули слезы.
– Чего он хотел от тебя? Ребекка стала гладить его волосы.
– Он даже знает мое имя, мама. Но почему-то называл меня Джеймс.
– Что еще, любовь моя?
– Он взял мою руку и стал смотреть на нее.
– Успокойся! – уговаривала сына Ребекка.
Не в первый раз на ребенка смотрели, как на диковину, но никогда еще он так остро на это не реагировал.
– Я люблю тебя, мама. Я буду очень стараться. Никогда больше не стану прикидываться глухим. Если снова отведешь меня в школу, обещаю хорошо себя вести. Отвечать на все вопросы. Только никуда меня не отсылай.
– Я тоже тебя люблю. И никому не отдам. Но я должна знать, что сказал тебе тот господин.
В этот момент в дверях появилась Молли.
– Там к тебе пришли.
– Спроси, кто, и скажи, пусть уходит.
Подруга сделала знак Ребекке выйти в другую комнату.
Ребекку охватил близкий к кошмару страх, такой, как она испытала много лет назад в библиотеке в Лондоне, оставшись наедине с сэром Чарльзом. Ребекка заставила себя подняться и вышла.
– Миссис Форд?
На лестничной площадке стоял элегантно одетый джентльмен.
– Я – сэр Оливер Берн, мэм, из «Миддл темпл» в Лондоне. Приехал сюда по просьбе графа Стенмора.
– Чем могу быть вам полезна, мистер Берч?
– Я должен препроводить в Англию Джеймса Сэмюэля Уэйкфилда, будущего графа Стенмора.
Еще мгновение, и Ребекка захлопнула дверь.
Лондон
Лежа в огромной кровати и потягиваясь, как кошка, Луиза наблюдала за Стенмором, который натягивал белую шелковую рубашку.
После любовных утех Стенмор, как обычно, сразу покидал постель и дом. Это омрачало радость от полученного Луизой удовольствия. Вот и сейчас она ощущала во рту едкий привкус разочарования, однако виду не подала, оставаясь непринужденной, спокойной и соблазнительной.
Она могла бы попросить его остаться, но была для этого слишком умна. Зачем пополнять длинный список любовниц Стенмора, получивших отставку? Три года своего нелепого брака и первые два года вдовства Луиза Нисдейл следила с безопасного расстояния за Сэмюэлем Уэйкфилдом, графом Стенмором. Он презирал женщин, падавших к его ногам, не пил, не увлекался азартными играми, считая это ниже своего достоинства, в отличие от мужчин его круга.
Граф Стенмор был человеком серьезным. Участвовал в войнах с французами и индейцами в Америке, являлся членом палаты лордов и был известен своей прямолинейностью. Имел царственную осанку, гордился своим происхождением и предками, служившими королю со времен Вильгельма Завоевателя.
Лорд Стенмор был необычайно щедр, и это его качество Луиза ценила превыше всего, учитывая свое пристрастие к азартным играм и мотовству.
Все это напоминало ей восхитительную игру, в которой ярко проявилась ее проницательность игрока. Вот уже месяц, как продолжалась эта гонка страсти и удовольствий – и никакого намека на близость финала.
Луиза отбросила одеяло и скатилась на край кровати. Теперь ей было хорошо видно отражение в зеркале Стенмора, завязывавшего галстук. Она видела, как потемнели его глаза, когда он бросил взгляд на ее спину и ягодицы. Приподнявшись на локте, она давала ему возможность широкого обзора своей груди.
– Насчет приглашения леди Морнингтон на пятничный вечер... – Собрав в руку длинную гриву светлых волос, она откинулась на подушки. Стенмор следил за каждым ее движением. Запрокинув голову, Луиза сбросила с ног край простыни. – Не смог бы ты заехать за мной в шесть тридцать? Я предпочитаю приехать туда с тобой и...
– Я уже отклонил приглашение леди Морнингтон.
– Но она моя подруга. И будет очень разочарована, если мы у нее не появимся.
Он отошел от зеркала и направился за жилетом.
– Я говорил лишь о своих планах относительно этого приглашения. А ты вольна поступать, как тебе заблагорассудится.
– Не понимаю, что ты имеешь против такой милой дамы. Это уже пятое приглашение, которое ты отверг за прошедший месяц.
– А хоть бы пятидесятое. Меня не интересуют игорные заведения, равно как и азартные игры. Я не хочу туда идти. – В его голосе прозвучала угроза.
– Ладно, – промолвила Луиза, грациозно поднялась с кровати и медленно направилась к нему.
Стенмор надевал сюртук.
Она знала, что нужно дать ему немного времени, чтобы вспышка гнева погасла. Чтобы он сфокусировал взгляд на ее теле и еще раз оценил ее прелести. Но граф выглядел рассеянным, если не сказать безразличным. Это обстоятельство не на шутку встревожило Луизу. Однако она кокетливо набросила пеньюар и произнесла:
– Знаешь, Стенмор, у меня есть идея получше. Ты и я... Субботний вечер... прогулка по увеселительному саду в Рейнлаге. Когда будем проходить у арок с восседающими за чаепитием группами, ты сможешь шепнуть мне на ушко что-нибудь непристойное, а я...
Лорд отстранился от Луизы и повернулся к двери. Луиза коснулась его рукава.
– Нам не нужно никуда идти, – сказала она, всеми силами стараясь прогнать из голоса панические нотки. – Может, здесь... мы могли бы...