Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Почему бы вам не рассказать нам все с самого начала? Не только для того, чтобы послушал мистер Уиллер, но и для того, чтобы мы еще раз услышали всю историю.
Детектив переплел длинные пальцы и зацепил их за брючный ремень – весь внимание.
Кимбалл прислонилась к углу его стола. Дуг закрыл подбородок и губы ладонью и посмотрел в глаза Джули.
Она описала короткий спуск до следующей остановки на восьмом этаже, рассказала, как открылись двери, вошел грабитель и нажал кнопку, оставляя их открытыми.
– Ваше первое впечатление? Что вам бросилось в глаза? – спросила Роберта.
– Маска. Акулья пасть.
– Вы не могли разглядеть его черты?
Джули отрицательно покачала головой:
– Открытым не было ни кусочка кожи. Даже на кистях… Он заправил рукава костюма в перчатки. Маска спускалась до самого горла, а куртка была застегнута на молнию до подбородка.
– Рост, вес?
– Он повыше меня, но совсем чуть-чуть. Комплекция средняя.
Детектив кивнул. Видимо, другие свидетели описывали преступника так же.
– В ближайшие несколько дней мы попросим вас прослушать несколько записей. Может быть, вы сможете узнать его по голосу. У нас есть фонотека тех, кто уже совершал преступления, – сказал Сэнфорд.
От упоминания о голосе сердце Джули замерло, а потом бешено заколотилось.
– Голос был жутким.
– Одна из женщин сказала, такой, как будто ногтями скребут по стеклу.
– Хуже. Значительно страшнее.
Джули вдруг вспомнила о том, что на убийце были большие очки.
– У него очки были очень темными, отчего глаза казались совсем черными… Прямо как у акулы. Но я чувствовала, что он смотрит на меня.
Сэнфорд слегка наклонился вперед:
– Если вы не могли видеть его глаза, как поняли, что преступник смотрит на вас?
– Не знаю. Просто поняла, и все.
Некоторое время все молчали, затем Кимбалл решила подсказать свидетельнице:
– Он велел всем встать на колени…
Джули продолжила рассказывать и дошла до того момента, когда Пол обратился к грабителю.
– Он сказал: «Итак, вы получили то, что хотели. Полагаю, это все?» По тону Пола я поняла, что он не столько напуган, сколько рассержен.
– Вероятно, так и было, – заметил Дуг.
– Я повернулась к Полу, хотела попросить, чтобы он не провоцировал грабителя. И в этот момент…
Неожиданно у молодой женщины вырвалось сдавленное рыдание, и она замолчала. Джули наклонила голову и закрыла ладонями глаза…
Все молчали. Тишину нарушало только тиканье чьих-то часов. Джули подняла взгляд.
– Почему он потребовал у нас только кольца и часы?.. Почему не взял бумажники? Разве это не практичнее? Украшения надо продавать или закладывать, а в бумажниках есть наличные, кредитные карточки.
– Мы решили, что грабитель собирался скрыться налегке, – сказала Кимбалл. – Не хотел держать в руках бумажники или сумки… Ему пришлось бы порыться в их содержимом и избавиться от них до того, как он покинул бы отель.
– Что он сделал после того, как убил моего брата? Куда пошел? – спросил Дуг.
– Не могу сказать, – ответила Джули. – Я… я ничего не помню после выстрела.
Сэнфорд сказал:
– Остальные трое свидетелей преступления тоже были слишком потрясены, чтобы заметить, куда направился убийца, мистер Уиллер. Молодой человек сказал, что, когда он пришел в себя, преступник уже исчез. Бизнесмен нажал на кнопку «Спуск». Просто не сообразил, что еще можно сделать.
– Мог бы попытаться погнаться за этим человеком…
– Не вини его, Дуг, – сказала Джули. – Я понимаю, как он перепугался… Он ведь только что видел, как Пола убили выстрелом в голову.
Снова все несколько мгновений молчали. Сэнфорд опять взялся за свою ручку:
– Ну, если вы помните еще что-нибудь…
– Да, помню, – внезапно сказала Джули. – На нем не было обуви. Кто-нибудь еще это заметил?
– Одна из женщин из Нэшвилла, – кивнул Сэнфорд. – Она сказала, что преступник был в носках.
– Это только догадка, – пожала плечами Кимбалл. – Но он, вероятно, знал, что туфли, особенно спортивного типа, оставляют следы, которые можно обнаружить.
– Он оставил следы? – подалась вперед Джули.
– Бригада по осмотру места преступления проверила. Нет.
Дуглас разочарованно вздохнул:
– Похоже, негодяй обо всем подумал заранее.
– Не обо всем, мистер Уиллер, – Сэнфорд отложил ручку в сторону. – Идеальных преступлений не бывает. Я уверен, что мы его поймаем.
Кимбалл была не менее оптимистична, чем ее напарник:
– Можете на это рассчитывать.
Чернокожий детектив подождал, не скажет ли Джули что-нибудь еще, затем протянул ей бумаги:
– Тогда все, мисс Рутледж. Вы готовы подписать свое заявление?
Молодая женщина быстро подписала, и детективы проводили ее и Дугласа к выходу. В коридоре по дороге к лифту Кимбалл коснулась руки Джули:
– Может быть, хотите спуститься по лестнице, мисс Рутледж?
Джули оценила ее тактичность:
– Спасибо, что спросили… Не стоит. Я в порядке.
Сэнфорд сказал Дугласу Уиллеру, что известит его, когда патологоанатом закончит свою работу и семья сможет забрать тело для похорон.
– Сделайте это как можно быстрее. Я буду признателен, если вы дадите мне знать, – сказал Дуг. – У нас сейчас много забот.
– Конечно. А еще мы хотели бы поговорить с другими членами вашей семьи. С вашей женой и сыном, в частности. Если можно, завтра.
Дуг Уиллер остановился:
– Зачем?
– Так положено. Если у вашего брата были враги…
– Не было. Пола все любили.
– Разумеется. Но кто-то из близких может знать что-то такое, что поможет нам найти преступника, даже не подозревая об этом.
– Как они могут что-то знать? Это же было случайное ограбление.
Сэнфорд посмотрел на Кимбалл, потом снова перевел взгляд на Дугласа:
– На данном этапе мы тоже так думаем, но обязаны проверить все возможные версии.
Похоже, Дуглас Уиллер собрался что-то ответить, но передумал. Вместо этого он заявил:
– Уверяю вас, что мисс Рутледж, я и моя семья сделаем все возможное, чтобы помочь расследованию.
– Вы пережили трагедию, мистер Уиллер. У вас в семье горе. Мы вам мешаем… Я все понимаю и прошу прощения, – извинившись, Сэнфорд сказал Дугу, что позвонит ему утром, чтобы назначить время встречи. – Мисс Рутледж, – он повернулся к Джули, – возможно, нам придется обратиться к вам еще раз.