chitay-knigi.com » Любовный роман » Опасный обман - Линн Керстен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 85
Перейти на страницу:

Деринг остановил лодку, слушая Кэт, но теперь, поджав губы, снова принялся грести. Она подумала, что впервые ей удалось немного лишить его самообладания, и это давало ей чувство удовлетворения.

– Я продолжала идти, – заговорила она снова, когда Деринг не смог ничего сказать. – Потребовалось примерно два часа, чтобы вернуться на то место, откуда я начала свой путь. По большей части деревья подходили почти к самой воде. Нередко мне приходилось идти по колено в воде, и на этих участках я не видела ни тропинок, ни причалов, ни привязей для лодок. Только однажды, как раз там, где, казалось бы, ничего быть не может… Мне трудно описать, что я увидела. Кажется, будто кто-то срезал кромку острова и закрыл эту рану деревьями. Когда вы попадаете туда, то даже с расстояния в несколько дюймов не видите, что, убрав несколько ветвей, можно провести туда маленькую лодку. Там легко спрятать несколько лодок, вытащив их на землю. Я видела, где это делали. Я также приметила тропы, не так тщательно скрытые, как другие, ведущие в глубь острова.

– Место, откуда отчалили лодки, направлявшиеся на запад?

– Возможно. Есть и третье место, не очень хорошо скрытое, которое я могу показать вам отсюда в подзорную трубу. Мы скоро будем проходить мимо.

– И пройдем мимо. Сейчас остров нас не интересует, и мы, конечно, не будем направлять на него подзорную трубу. Наблюдай за берегом слева от нас, Кэт. Поищи место для пикника за островом. Еще что-нибудь тебе удалось обнаружить?

– Ничего. На той стороне острова, которая ближе всего к коттеджу, не было следов чего-нибудь необычного. Мои открытия не многого стоят, я знаю. Но я должна была попытаться.

– Напротив. – Лорд Деринг сдвинул шляпу на затылок и вытер рукавом вспотевший лоб. – Это полезная информация. Не знаю, подозрителен ли для «Черного Феникса» остров, но ты существенно сузила круг наших поисков. Сегодня мы причалим недалеко от самой выдающейся точки и пройдем оттуда в глубь острова. Хорошая работа, Кэт. Не делай этого или чего-нибудь подобного впредь.

У нее сердце чуть не выскочило из груди от радости. Ее похвалили, не за ее танцы, или песни, или игру на сцене, даже не по обычной причине – проклятие ее красоте, – но за действие… ну, она не была уверена. Но он не отмахнулся от того немногого, что ей удалось узнать, как от не имеющего значения. Желая угодить ему еще раз, она внимательно посмотрела влево, на местность, ограничивающую озеро на севере, и принялась рассматривать траву, деревья и ручей.

– Теперь, когда мы признаемся в своих мрачных тайнах, – сказал он после паузы, – я, наверное, скажу тебе, что завлек Джона Гиллиама в нашу компанию.

Кэт с ужасом посмотрела на него.

– Вы рассказали ему о «Черном Фениксе»? Но наказание…

– Будет таким, что испанская инквизиция покажется безобидным утенком. Да, знаю. Но я остерегся называть имя «Черного Феникса» и намекнул, будто здесь я сам по себе и провожу расследование ради Господа Бога, Англии и святого Георга. Нам нужна помощь, Кэт. А он человек хороший.

– У нас есть помощники. Миссис Киппер и ваш Сайлас.

– Их наняли. Кроме того, я им не доверяю. Гиллиам будет картой, которую я спрячу в рукаве и вытащу в нужный момент. Сейчас он собирает образцы горных пород и окаменелости в таких местах, откуда хорошо просматривается остров. У него есть подзорная труба, и он запоминает все происходящее на острове. Он также отличный стрелок, хотя и не любит это демонстрировать. Не нужно просить тебя не рассказывать об этом нашим официальным товарищам?

Похоже, он ждал от нее, что она изменит «Фениксу» ради какого-то распутника и молодого человека, которого видела всего один раз.

– Я не могу дать такое обещание.

– Тогда по крайней мере держи эти сведения при себе некоторое время. Я сам им все расскажу, если они понадобятся для выполнения моего плана. – Он коротко засмеялся. – Если, конечно, мне удастся этот план придумать.

Кэт взглянула на цаплю, пролетавшую над озером, сине-серую с белым, на ее длинные, прямые, как копья, ноги. Поглядывая по сторонам в поисках новых мест для ловли рыбы, возможно, она хочет сменить обстановку. Кто может сказать, почему птица выбрала именно это направление? Или женщина – именно этих союзников?

– Возможно, я помогу вам, – пообещала она.

– Обязательно. При составлении плана, конечно. Мне не хотелось бы подвергать тебя риску.

– Только я, – возразила Кэт, – могу это сделать.

– Это-то и беспокоит меня. У тебя есть такая привычка – закусив удила пуститься галопом… или поплыть… навстречу опасности. Мне представляется, как ты пробираешься на тайную церемонию Каррингтона, размахивая своим маленьким ножом, пылая праведным гневом.

– Я вовсе не собираюсь делать такую глупость, милорд. Но при составлении плана забота о моей безопасности не должна влиять на наши решения.

– Кто говорит о твоей безопасности? Я твердо решил уехать отсюда целым и невредимым, а это значит, что я не должен спотыкаться на пути отсюда о всяких падших женщин.

– А теперь вы говорите глупости. Вы беспокоились о том, чтобы я не рисковала, но вам не нужно этого делать.

– Я и не стал бы. Если рыцарство еще не скончалось, то я буду счастлив подтолкнуть его в этом направлении. Я собираюсь сделать так, чтобы ты не смогла попасть в беду. Но достаточно об этом. – Весла замелькали быстрее. – Пререкаться будем потом, когда меня накормят.

Они оставили остров позади, потом он уже не был виден, когда озеро сделало поворот вокруг скалистого выступа и понесло их немного к северу. Кэт обнаружила маленький водопад, прокладывающий себе путь с крутого холма в ручей, и обратила на него внимание Деринга. Вскоре он подвел лодку к берегу.

– Поищи место, где мы сможем расположиться, – велел он. – А я пока выгружу наши запасы.

Кэт принесла простыни и подушки на поросший деревьями луг возле ручья и расстелила их под раскидистыми дубами. Деринг вскоре появился, таща огромную корзину в одной руке и кувшин – в другой.

– Поскольку я трудился, как раб на галерах, – сказал он, – то тебе позволяется обслужить меня.

– Почту за счастье. – Она пошла к корзине, которую он поставил на простыню. – Боже мой! Тут хватит на восемь человек.

– Мы и так оскорбили «Рай», взяв так мало. Они хотели погрузить павильон со столом и стульями, китайский фарфор и двух-трех слуг, которые приготовили бы для нас еду. – Деринг потянулся всем телом. – Когда я сказал им, что сам еще не знаю, где мы остановимся, они стали настаивать на том, чтобы с нами поехал слуга, который сидел бы на веслах, и еще один для обслуживания. В конце концов мне пришлось сказать им, что ты не стоишь таких забот.

– Я согласна с этим. – Кэт расставляла тарелки, стаканы и раскладывала приборы. – Вы очень утомились, милорд?

– Возможно. – Он опять потянулся. – Иногда я нанимаю лодку в Гайд-Парке, но в этом озере поместилось несколько Серпентайнов. Сегодня вечером, если я не превращусь в столб, мне придется прибегнуть к помощи сумасшедшей турчанки.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 85
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности