Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ребятишки высыпали из палаток, чтобы посмотреть на нас. Мы проехали к центру, где стояли небольшие деревянные коттеджи. В магазине торговали провизией и другими товарами. Я не могла не заметить, как уважительно здоровались с Мэдденом и с каким любопытством разглядывали меня.
Мы миновали кузницу, где подковывали лошадь, и Джосс поздоровался.
— Доброе утро, Джо!
— Здравствуйте, хозяин!
— Это миссис Мэдден, моя жена. В будущем вы часто будете видеться, Джо.
На пороге появился кузнец, вытиравший руки.
— Добро пожаловать, мадам, — сказал он.
— Благодарю вас, Джо.
— И мои поздравления, если не возражаете.
— Еще раз благодарю.
— Хорошо, что хозяин наконец-то женился, — прокомментировал Джо. Джосс внезапно рассмеялся.
— Так вот каково твое мнение.
— Мужчины должны жениться, ведь вы уже давно не мальчик.
— Да. — И муж обратился ко мне: — Видите, Джо не стесняется говорить правду. Он мастерски обувает лошадей и считает их важнее людей. Так, Джо?
— Похоже, хозяин. Без них не обойтись.
— Ты прав. Привяжи лошадей, Джо, — приказал Джосс.
Мы с Эзрой спешились, и тот опять принялся любовно разговаривать со своей лошадью и с Уэттлом, которого наградил еще одним куском сахара. Потом генеральный менеджер заторопился в свой кабинет, а Джосс взял меня за руку и повел по улице, по пути представляя разным людям.
Стояла жара. Над нами кружили мухи, я тщетно пыталась отбиться от них, что немедленно повлекло за собой насмешки мужа.
— В полдень будет еще хуже, — довольно произнес он. — Будьте осторожны, они кусаются, предпочитая свежую английскую кровь, особенно голубую. Насекомые привыкли к более грубой, так что поберегитесь.
— Мне кажется, вы намеренно делаете все, чтобы мне здесь не понравилось.
— Просто рисую реальную картину. У вас слишком романтические взгляды на жизнь. Вы, наверное, думали, что будете гулять под ярким солнцем и подбирать с земли прекрасные опалы.
— Чушь! Ничего подобного! Бен много рассказывал о тех опасностях, которые поджидают шахтеров. Несчастный случай, происшедший с ним самим, — тому наглядное подтверждение.
— Не надо злиться, а то люди подумают, что мы ссоримся.
— А разве нет?
— Просто дружеская перепалка. Мы должны произвести хорошее впечатление. Молодожены не должны браниться, это плохо смотрится со стороны.
— Почему?
— Все дело в нашем общем бизнесе. В компании не должно быть никаких трений.
— Вы ни о чем другом не думаете?
— Думаю, но лишь изредка.
— Позвольте мне самой прийти к какому-нибудь мнению.
— Договорились, пусть будет так.
Многие мужчины, встречавшиеся в Фэнси Тауне, носили огромные соломенные шляпы, покрытые капустными листьями. Это предохраняло их от палящих солнечных лучей. Рабочие спешили на поля, простиравшиеся за городом. Там я заметила шахты и огромные кучи сухой земли. Добыча шла полным ходом.
— Здесь две тысячи народу, и часто появляются разные торговцы, обслуживающие население. Столовая Трантов преуспевает, так мне сказали.
— Я хотела бы с ними познакомиться.
— Сейчас переговорим.
Мы подошли к деревянному строению и встретились с Джеймсом и Этель. Хозяин чистил картошку и при виде Джосса вскочил на ноги.
Мужчины пожали друг другу руки.
— Очень сожалею о случившемся, — сказал Мэдден. Трант кивнул.
— Слава Богу, что хоть здесь дела идут хорошо.
— В городе все довольны.
— Это приятно, сэр. Мистер Бэннок подал нам идею, и она сработала.
— Вот и отлично… Познакомьтесь с моей женой. Я привез ее, чтобы показать Фэнси Таун.
Джеймс пожал мне руку и сказал:
— Добро пожаловать, мадам, — и тут же побежал за Этель.
Хозяйка немедленно явилась, вытирая перепачканные мукой руки о большой передник. Нас представили, и Джосс поделился нашими переживаниями о проведенной ночи в сожженной гостинице.
— Давайте не будем говорить о плохом, — сказала Этель. — В лесу невозможно спасти деревянный дом, особенно во время засухи… Когда мы увидели огонь, то надежды не оставалось. К счастью, мистер Бэннок предложил дом и посоветовал устроить здесь столовую. Сейчас все хорошо. Мужчины тут едят, как лошади. Они работают не покладая рук и рады домашней пище. Обожают жаркое и жареную говядину, да еще хороший суп и картошку в мундирах, когда ее готовят на костре, а потом чай…
Джеймс прервал жену и сказал, что им вполне хватит на жизнь, пока месторождение приносит опалы.
— Нужно просить Бога, чтобы так и было, — снова заговорила Этель.
— Не беспокойтесь, в Фэнси Тауне полно опалов, — заверил ее Джосс.
— Странно, что за несколько дней до пожара появился тот человек, — продолжила миссис Трант.
— Какой? — тревожно спросил мой муж.
— Он дружил с Дерехэмом в Америке и сказал, что Десмонд не воровал Зеленый Огонь и камень все время находился в Австралии. Мне кажется, что именно этот рассказ принес нам несчастье.
— Глупости! — вмешался Джосс.
— Именно так я и говорю Этель, — согласился Джеймс.
— Но где бы этот Огонь ни появился, он приносит одни трагедии. Возьмите, к примеру, мистера Хенникера, который попал в обвал.
— Несчастные случаи здесь бывают часто, — напряженно огрызнулся Мэдден.
— И все же мистер Хенникер умер… Похоже, опал все время находился у него.
— Вам придется закрыть столовую, если эти разговоры не прекратятся, — злобно сказал Джосс. — Нужно положить им конец. Нельзя напоминать о том, что опалы приносят несчастье.
Джеймс и Этель страшно расстроились. Я, конечно, пожалела их и разозлилась на мужа, а поэтому сказала:
— Думаю, что никто не воспринимает подобную болтовню всерьез.
— Вы не правы, — выпалил Джосс. — Необходимо прекратить все россказни немедленно.
Я улыбнулась Трантам, словно извиняясь перед ними за тяжелый разговор, и тут Джосс позвал:
— Нам пора.
Когда мы отошли в сторону, я тут же заговорила:
— Зачем быть таким грубым?
— Это необходимость.
— Бедные Транты пережили страшную трагедию, а вы даже не посочувствовали им.
— Неправда. Но их болтовня может понизить цену опалов, и тогда никакая столовая не понадобится. С этим необходимо бороться.