chitay-knigi.com » Разная литература » Ледовое побоище 1242 г. - Ю. К. Бегунов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 73
Перейти на страницу:
слова и стилистические трафареты.

Язык «Рифмованной хроники» относился к средневерхненемецкому периоду развития немецкого языка (miltelhochdeutsh), с точки зрения территориальных диалектов — это средненемецкий (mitteldeutsch)[201].

Публикуемый ниже перевод стихов 2065–2294 «Рифмованной хроники» не ставит целью сохранить и передать средствами русского языка ритм, рифмы и стилистические особенности этого стихотворного произведения. Переводчик руководствовался в своей работе двумя принципами: с одной стороны, желанием по возможности точно передать смысл отдельных предложений хроники, с другой стороны — необходимостью сохранить содержание отдельных стихов. Последнее в большинстве случаев удалось, что облегчает сравнение перевода с оригиналом и позволяет при цитировании ссылаться на номер стиха.

Для того чтобы читатели данной работы могли пользоваться не только нашим переводом, но и подлинным текстом хроники (и сами проверить правильность выполненного нами перевода), ниже приводятся параллельно тексты подлинника и перевода. Подлинный текст хроники, а также нумерация стихов даются по цитированному выше изданию Лео Мейера. Имеющиеся в примечаниях и комментарии ссылки на номер стиха, отсутствующего в данной публикации, даются также по изданию Мейера.

Текст «Старшей ливонской Рифмованной хроники». Стихи 2065–2294

2065 Nû lege wir die rede nider[202]

und sprechen abir wider,

wie iᶎ dem dûtschen hûs in hant[203]

zû dem êrsten gienc in Nieflant[204].

Von Darbete[205] bischof Herman[206]

2070 bie den zîten began

zeisen mit den Rûᶎen.

Die wolden sich ûf strûᶎen

kegen dem christentûme[207] als ê.

In tet ir unsâlde vil wê[208].

2075 Sie tâten leides im[209] genûc.

Dô er daᶎ lange vertrûc

die brûdere[210] er zû hulfe bat.

Der meister[211] quam im ûf der stat

und brâcht im manchen rischen[212] helt

2080 beide kûne und ûᶎ irwelt.

Des kuniges man[213] quâmen dar

mit einer hovelîchen schar;

des was bischof Herman vrô.

Mit deme here sie kârten dô

2085 vrôlîchen in der Rûᶎen lant[214].

Eᶎ gienc in dâ vil wol in hant[215].

Vor eine burg sie quâmen dô,

die[216] was irre kumft unvrô.

Sturmes man mit in began,[217]

2090 daᶎ hûs gewunnen sie in an.

Îsburc[218] die bure hieᶎ.

Der Rûᶎen man keinen lieᶎ,

man brêchte in in nôt.

Welcher sich zû were bôt,

2095 der wart gevangen oder geslagen.

Man hôrte rûfen und clagen:

in deme lande ubir al

erhûb sich ein michel schal.

  Die von Plezcowe[219] dô

2100 wâren diser mêre unvrô.

Eine stat[220] ist sô gênant,

die liet in Rûᶎen lant.

Dâ sint lûte harte sûr,[221]

die wâren diser nâkebûr.

2105 Von den wart nicht gespart,

sie hûben sich ûf die vart

und jageten grimmelîchen dar

mit mancher brunjen[222] lîchtvar;

ir helme lûchten als ein glas[223].

2110 Vil manich schutze[224] dâ mite was.

Sie quâmen ûf der brûder her;

die satzten sich kein[225] in zû wer.

Die brûdere und des kuniges man

die Rûᶎen vrîlîchen riten an[226].

2115 Bischof Herman der was dar

als ein helt mit sîner schar.

Sich hûb ein ungevûger strît:

die dûtschen hiwen wunden wît,[227]

die Rûᶎen liden grôᶎe nôt:[228]

2120 man slûc ir achte hundert tôt,

die bliben ûf deme wal.

Bie Îsburc nâmen sie den val.

Die anderen[229] nâmen dâ die vlucht,

man jagete sie âne zucht

2025 vaste[230] hin zû lande[231] wert.

Die Rûᶎen manten sêre ir prert

beide mit geiseln und mit sporn;

sie wânten alle sîn verlorn:

der wec dûchte sie gar lanc.

2130 Der walt von jâmerschalle clanc.

Zû lande was in alien gâch;

der brûdere her zogete hin nâch.

Die Mode[232] ein waᶎᶎer ist gênant:

nâ in uber ûf daᶎ lant

2135 die brûdere vuren mit gewalt;

sie brâchten manchen. degen balt.

  Die von Plezcowe dô

wâren der geste unvrô.

Die brûdere slûgen ir gezelt

2140 vor Plezcowe ûf ein schône velt.

Der bischof und des koniges man

ir legirstat vil wol gewan.

Manich ritter und knecht

vordienten wol ir lêhenrecht[233].

2145 Man lieᶎ gebieten in dem her,

man solde bereiten sich zûr wer,

und lieᶎ sie dâ bie verstân,

man solde ouch zû sturme[234] gân.

Die Rûᶎen wurden des gewar,

2150 daᶎ sturmen wolde manich schar

beide bure unde stat[235].

Die Rûᶎen wâren strîtes mat

dâ vor bie Îsburc worden:

sie boten sich[236] dem orden,

2155 wan sie vorchten ungemach.

Um einen vride man dô sprach.

Der vride wart gemachet dô

mit den Rûᶎen alsô,[237]

daᶎ Gêrpolt,[238] der ir kunic[239] hieᶎ,[240]

2160 mit sîme gûten wïllen lieᶎ

burge und gûte lant

in der dûtschen brûdere hant,

daᶎ ir der meister solde pflegen.

Dô bleib daᶎ sturmen under wegen.

2165   Dâ die sûne[241] geschach,

nicht lange sûmete man dar nâch,

daᶎ her brach ûf gemeine dô.

Sie wâren alle in gote vrô

und gâben gote die êre:

2170 sie dankten im vil sêre.

Dô daᶎ her was bereit

vrôlîch iᶎ von dannen reit.

Zwêne brûdere man dar lieᶎ

die man daᶎ lant bewaren hieᶎ,[242]

2175 von dûtschen eine cleine macht[243].

Daᶎ wart in sint zû schaden brâcht:

ir hêrschaft werte unlange vrist[244].

Eine stat in Ruᶎen lande ist,

Nogarden[245] ist sie genant.

2180 Dem kunige wart daᶎ mêre bekant,

er hûb sich ûf mit mancher schar

kegen Plezcowen, daᶎ ist wâr[246].

Dar quam er mit grôᶎer macht;

er hette manchen Rûᶎen brâcht

2185 zû lôsene die von Plezcô.

Des wâren sie von herzen vrô.

Dô er die dûtschen irsach,

nicht lange sûmete er dar nâch,[247]

die zwêne brûdere er verstieᶎ

2190 der vogetîe er sie erlieᶎ[248]

und alle ir knechte[249] man vertreib.

Der dûtschen keiner dâ bleib:

den Rûᶎen lieᶎen sie daᶎ lant.

Den brûderen gienc iᶎ sus in hant:

2195 wêre Plezcowe dâ behût

daᶎ wêre nû dem cristentûme gût

biᶎ an der werlde ende.

Eᶎ ist ein missewende,[250]

der gûte land betwungen hât

2200 und der nicht wol besetxet hât:

der claget wen er den schaden hât,

wan iᶎ im vil lîchte missegât.

Der kunic von

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 73
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.