chitay-knigi.com » Разная литература » 1913. Что я на самом деле хотел сказать - Флориан Иллиес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Перейти на страницу:
стрелков начали проводить смотры и состязания.

15

Осознанность – понятие в современной психологии; определяется как непрерывное отслеживание текущих переживаний, то есть состояние, в котором субъект фокусируется на переживании настоящего момента, не вовлекаясь в мысли о событиях прошлого или будущего.

16

…not life-saving but literally life-making miraculous car.

17

Перевод В. Топорова.

18

Перевод А. Шмидта.

19

По-немецки это растение называется Schleierkraut, то есть «трава-вуаль».

20

Отсылка к работе Теодора Адорно «Minima moralia».

21

Die Jungs glauben nicht länger an Freud.

22

Швабинг – богемный район Мюнхена.

23

Перевод А. Шмидта.

24

Отсылка к скандалу, разразившемуся после того, как концерн Volkswagen уличили в намеренной фальсификации данных о токсичности дизельных двигателей.

25

Перевод Я. Матиса.

26

Лебенсреформ (нем. Lebensreform – «реформа жизни») – социальное движение конца XIX – начала XX века в Германии и Швейцарии, пропагандировавшее возврат к природе, натуризм, вегетарианство, сыроедение, сексуальную свободу, альтернативную медицину.

27

Вандерфогель (нем. Wandervogel – «перелетная птица») – наименование различных немецких культурно-образовательных и туристических молодежных групп и клубов, впервые появившихся в 1896-м. Название символизирует любовь к природе. Группы «Вандерфогель» объединяет тяга к природе, путешествиям, походам, скалолазанию, пению песен у костра.

28

Автор вольно цитирует статью Горького «О карамазовщине», впервые опубликованную в газете «Русское слово».

29

«Манифест футуризма» (полное название «Обоснование и манифест футуризма») – основополагающий документ футуристического движения, сформировавшегося в европейском искусстве в начале XX века. Опубликован Филиппо Томмазо Маринетти 5 февраля 1909 года в газете «Gazzetta dell’Emilia».

30

Отсылка к роману Карен Бликсен «Out of Africa», в немецком переводе «Jenseits von Afrika» («По ту сторону Африки»).

31

Автором проекта электромеханической установки был не Малевич, а Эль Лисицкий. Единственным свидетельством неосуществленного замысла Лисицкого остались альбомы эскизов.

32

Шестого декабря в Германии отмечают день Николая Чудотворца (Nikolaustag). Накануне праздника принято вешать носки на камин или ставить на подоконник, за порог начищенную обувь, чтобы Святой Николаус положил туда сладости и игрушки.

33

Перевод А. Прокопьева.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности