Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Видимо, Фаррагат невысоко ценил Хамфорда. Не исключено, что и многих других.
– Мы давали ему только мелкие поручения, – сказал Колбурн. – И вообще не пользовались бы его услугами, не имей его дядя некоторое влияние в палате лордов, от которой зависит наше финансирование.
– Что случилось с Хамфордом?
– Он допустил грубую ошибку. Две недели назад исчез один из наших постоянных оперативных сотрудников. Мы были потрясены, потому что означенная женщина, работала на нас много лет. Находясь в безвыходном положении, мы использовали Хамфорда. На всякий случай не сказали ему, насколько серьезно порученное ему дело. Чем меньше будет знать, тем лучше. Но просчитались.
Фаррагат фыркнул:
– Этот Хамфорд был глупцом. Тот, кто его задушил, зря потратил силы. Хамфорд так напился, что едва стоял на ногах, достаточно было толкнуть его в Темзу.
Колбурн бросил на Фаррагата суровый взгляд:
– О мертвых плохо не говорят. Нам очень жаль, что он погиб.
– Мне – нет, – со злостью отозвался Фаррагат. – Счастливое избавление, я бы сказал.
Колбурн проигнорировал его слова.
– Мы полагаем, что Хамфорд кому-то рассказал о своей миссии. Кому-то, кто догадался о ценности имевшегося у Хамфорда документа. Видимо, убийца поджидал его у дома леди Уэстфорт, потом затащил в проулок и там совершил свое черное дело.
Поджидал у дома леди Уэстфорт. Брэндон уставился в чашку, слова эхом отдавались в мозгу.
– Почему вы думаете, что в этом участвовал Уичэм? Он не способен на такое преступление.
Фаррагат широко ухмыльнулся:
– Вы плохо знаете своих друзей, Сент-Джон. У него были и мотив, и возможность.
– Какой мотив?
Ответил Колбурн:
– Сорок тысяч фунтов карточных долгов. Уичэм в отчаянии. А потому на все способен.
Боже великий! Интересно, как Роджер собирается сказать об этом отцу, подумал Брэндон.
– Я не знал, что у него такие долги, но на убийство он не способен.
Фаррагат снова фыркнул.
– Тогда почему он прячется за отцовской спиной?
– Он ждет, может, я найду список и докажу его невиновность.
Колбурн глотнул чай и поставил тонкую фарфоровую чашку на блюдце.
– Возможно, Уичэм не сам убил, а кого-нибудь нанял.
– Исключено.
– Его видели в компании с людьми, подозреваемыми в нанесении ущерба нашей стране.
– Он должен деньги и общается с недовольными. – Брэнд пожал плечами. – Если этого достаточно, чтобы попасть под подозрение, то вам придется побеседовать с половиной высшего общества.
– Мистер Сент-Джон, – нахмурясь, сказал Колбурн, – простите, но вы не понимаете, насколько это серьезно. Я согласился встретиться с вами по двум причинам. Во-первых, потому, что считаю вас способным помочь нам в этом жизненно важном деле. Во-вторых, все указывает на то, что вам, леди Уэстфорт и даже Уичэму, если он действительно невиновен, как вы считаете, грозит смертельная опасность.
Слава Богу, что Уичэм сейчас возвращается в свой Девоншир. Но Верена... Брэнд подумал о ней, живущей в одиночестве в Уэстфорт-Хаусе, всего с несколькими слугами. Брэнд вспомнил, как на удивление легко ему удалось проникнуть в ее дом накануне вечером. Ставни на окнах старые, их легко открыть.
– Какие у вас доказательства?
Фаррагат шумно выдохнул, уши у него покраснели.
– Против вашего друга Уичэма? Не так много, как нам хотелось бы, но достаточно, чтобы держать его в тюрьме, пока он не заговорит.
Брэндон окинул его холодным взглядом:
– Достаточно, чтобы оправдать его погубленную в этом случае жизнь?
– Погубленную? – Фаррагат презрительно скривил губы. – Спросите Хамфорда, что значит по-настоящему погубленная жизнь – горло разрезано удавкой, глаза выели рыбы...
– Фаррагат! – В голосе Колбурна зазвучал металл. – Я предупреждал, чтобы вы следили за своими манерами. Возможно, вам стоит оставить нас.
Фаррагат побагровел. Он бросил на Колбурна вызывающий взгляд, отодвинул стул и встал.
– Очень хорошо. Я уйду. Но этот господин должен знать, что мы найдем список, так или иначе. – Смерив Брэнда предостерегающим взглядом, он вышел из комнаты, хлопнув дверью.
– Фаррагата можно понять. Он нашел тело Хамфорда, и это выбило его из колеи, – сказал Колбурн.
Брэнд допил чай.
– Мистеру Фаррагату я не понравился.
– Артуру? – Колбурн печально улыбнулся. – Ему нравятся только те, кто состоит у нас на службе. Видели бы вы, как он фыркал на принца.
– По крайней мере я в хорошей компании.
– В самом деле. – Улыбка Колбурна погасла, в глазах появилось тревожное выражение. – Мистер Сент-Джон, мне нелегко просить вас об одолжении, когда у вас самого столько проблем. Вы близки с Уичэмом. Если не ошибаюсь, вы вместе учились в Итоне?
Брэндон кивнул.
Сэр Колбурн провел пальцем по краю чашки.
– Вопрос деликатный. Мы заметили, что вы также сблизились с леди Уэстфорт.
Брэндон кивнул. Должно быть, за домом установлена слежка. Это нисколько не улучшило настроения Брэндона.
Черт, все обстоит даже хуже, чем он предполагал. Как жаль, что у него нет возможности увезти Верену, спрятать ее, пока он не разберется с этим отвратительным делом. Впрочем, он понимал, что она никогда на это не согласится.
– Ну и заваруха.
Искорка веселья вспыхнула в глазах Колбурна.
– Да. Серьезная и неприятная заваруха. Мистер Сент-Джон, а вы, случайно, не знаете, у кого список?
– Увы, нет.
Взгляд Колбурна остался таким же твердым. Через мгновение он вздохнул.
– Я и не думал, что знаете, просто надеялся...
– Вы уверены, что список был у Хамфорда с собой, когда он пошел к леди Уэстфорт? Может, он оставил его в другом месте?
– Нет, он был при нем. Мы точно знаем.
– Откуда?
Колбурн улыбнулся:
– Поверьте мне. Список был при нем, когда он вошел в Уэстфорт-Хаус. Потом... – Он пожал плечами. – Единственное утешение, что убийца Хамфорда не нашел того, что искал. Это нам тоже известно.
– Мне все это не нравится.
– Нам тоже. – Колбурн вздохнул. – Мне бы хотелось, чтобы вы оставили это дело нам. Мы могли бы предложить леди Уэстфорт защиту.
– Такую же, как Хамфорду?
– Это была ошибка. – Колбурн сцепил пальцы. – Леди Уэстфорт действительно очаровательная женщина. С этим не поспоришь. Но она не та, за кого себя выдает. Должен вас предостеречь. Она и ее брат... – Колбурн прищелкнул языком. – Да уж, невеселое дело.