Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты можешь… ну просто… поговорить?
Гарольд взял ее руку, холодную и дрожащую.
– Хорошо, давай поговорим. О чем?
– О той аварии, после которой у миссис Криди остались шрамы и хромота. Только сначала ответь на один вопрос.
– Ладно.
– У тебя была любовь с бабушкой Чарити?
Ее слова ударили по Гарольду не хуже урагана. Он открыл рот – и застыл, не зная, что ответить.
– Я видела те фото. Ты и она. Как по мне, вы были такие влюбленные.
Гарольд словно перенесся в другое время. Когда Мэрилин Корт жила в соседнем доме и они были друзьями. Младший брат Джордж тогда интересовался ловлей лягушек.
– Много лет назад девушка моего возраста переехала в дом по соседству. В тот год я переболел свинкой и долго выздоравливал. Мама случайно оставила в моей комнате одну книгу, и я обнаружил, что в мире существуют девушки.
– Любовный роман?
– Да. Написанный женщиной по имени Джейн Остин.
– А, я про нее слышала. – Вода прибывала, стены затрещали и начали оседать. Дэйзи опять попыталась вырваться. Тщетно.
– Так вот, я прочитал книгу и увидел девушек в совершенно другом свете. И когда Мэрилин Корт переехала в соседний дом, я вызвался показать ей город. Несколько месяцев мы были лучшими друзьями. Однажды она застала меня за книгой и попросила что-нибудь ей прочитать.
– И ты прочитал?
– А как же. А после поцеловал ее.
– Но потом она вышла замуж за Джорджа. А где он был раньше? Он знал о вашей любви?
– Никто не знал. Ее родители ничего не замечали, считали нас просто друзьями. – Гарольд украдкой следил за подъемом воды.
– Где же был Джордж?
– О, он был занят. Хотел стать то футбольной звездой, то баскетбольной. Пока вдруг в один прекрасный день не превратился из ребенка в молодого человека.
– Но она любила только тебя. Не его.
– Порой любви недостаточно. Мэрилин потеряла младшую сестренку. Лодка перевернулась, и девочку не спасли. Именно потому они переехали в наш город. Мэрилин всегда хотела большую семью. Весь остаток лета мы частенько убегали в овраг. Надо тебе сказать, что наши родители ничего не замечали, а мы… ну в общем…
– О-о-о. Дети всегда этим занимаются.
Гарольд смущенно вытер покрасневшее лицо.
– Так вот, еще до конца лета я сообразил, что у того, чем мы занимались, бывают последствия. И тогда я забеспокоился. А если я не смогу дать Мэрилин такую семью, какую она всегда хотела?
– А что случилось?
– Я слышал, что некоторые мужчины, которые переболели свинкой, неспособны иметь детей. Я отправился в Бирмингем к врачу, прошел обследование.
– Ты не мог иметь детей?
Переживания вновь обрушились на Гарольда, словно все было вчера.
– Я не мог дать ей то, чего она хотела.
– Наверняка она не прогнала бы тебя. Иначе это не любовь.
Гарольд кивнул:
– Ей не пришлось меня прогонять. Я сам не вернулся.
Даже теперь он помнил тот миг, когда решил уйти. Прочь от Мэрилин, от их любви, от всего. И до сих пор сердце болело.
Дэйзи судорожно втянула в себя воздух. Гарольд встрепенулся:
– Ты со мной, девочка?
– Да. И ты уехал?
Вода доставала ему до груди и уже подбиралась к плечам.
– Я присоединился к танцевальной труппе, вместе с ней покинул город и только потом написал письмо своим родным.
– Ты разбил девушке сердце.
– Я должен был так поступить. Не мог позволить ей тосковать по мне. И не могу сказать, что ожидал от Джорджа, что он тоже в нее влюбится, но все же надеялся. По крайней мере, я бы знал, что она будет жить с хорошим человеком.
И несколько месяцев после того он каждую ночь засыпал с чувством безнадежности. Будто его жизнь кончена. Он сам ее разрушил, толком не начав.
– Гарольд, это же трагедия наподобие Ромео и Джульетты.
– А по поводу той аварии, в которую попала Луиза…
– Что?
Голос Дэйзи дрожал. У девочки совсем нет подкожного жира, может случиться гипотермия.
– Луиза и ее братья ехали из школы и попали в аварию. Машина загорелась. Луизу зажало внутри. И братья вытащили ее. Всей силой своей любви и всей своей физической силой.
Дэйзи несколько секунд молчала, затем выговорила:
– Вот это да.
Гарольд устал. Разговор и все эти признания отняли последние силы. Закрыть бы глаза, хоть ненадолго… Проблеск света заставил его очнуться. Ветер бушевал, волны едва не перехлестывали через останки сарая, вода поднялась до горла. Однако Гарольд различил огни фар и взмолился о спасении.
* * *
Далтон благодарил Бога уже за то, что заметил машину Гарольда. Не задумываясь о глубине воды, он включил полный привод и поехал прямо к сараю, откуда ему махал Гарольд.
Далтон попытался разобрать завалы. Все было скользким. Гарольд и Дэйзи ему помогали, но у них уже не осталось сил. Вода поднялась так высоко, что Дэйзи приходилось выгибаться и откидывать голову назад, чтобы глотнуть воздуха. Она начала паниковать. Обломки удалось сместить лишь на несколько дюймов.
Далтон решил попробовать столкнуть завалы машиной. Придется идти на риск.
– Я подгоню пикап.
Дэйзи закричала:
– Далтон, нет! – Глаза девушки округлились от страха. Если вся эта куча хлама сдвинется не в ту сторону, ей конец. – Возьми меня за запястья и тяни так сильно, как сможешь. Хоть руки вырывай.
Далтон разом выдохнул воздух из легких. В мозгу пронеслись тысячи мыслей.
– По-другому никак. – Дэйзи затихла.
Он коснулся ее щеки. Холодная бархатистая кожа. Несколько веснушек на переносице. До сих пор он их не замечал; теперь, в свете фар, они придавали ей вид маленького ребенка. Беспомощного ребенка.
– Я тебя не оставлю, – прошептал Далтон.
Она улыбнулась:
– Знаю. Вытащи меня. Всей силой своей любви и всей своей физической силой. Даже если эта любовь не ко мне. Давай!
Далтон мертвой хваткой стиснул запястья девушки, закрыл глаза и потянул. Мысленным взором он видел Дэйзи, потом Мелинду, потом Кисси. Одна рука выскользнула; он вскрикнул, напрягся и наконец вырвал девушку из-под завалов. Груда обломков сдвинулась, и Гарольд смог выбраться сам.
Дэйзи сумела встать, но ее ноги подкашивались. Далтон обхватил ее, прижал к себе, и девушка тут же перестала дрожать. Зато теперь затрясло самого Далтона. Он судорожно втянул в себя воздух, затем выдохнул. Слезы смешались с дождем. С трудом подошел Гарольд. Слава богу, они сумели избежать смерти.