Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На большом перекрестке строй разделяется, роты следуют каждая по своему маршруту. У нас все ходы расписаны: почта, телеграф, телефон… Вернее: королевский дворец, казна, арсенал и Гремпль – местная Бастилия, где содержат узников, а заодно хранится запас пороха. Казармы гвардейцев блокировать нет нужды – они разъехались на летние вакации. Флаг им в руки и барабан на шею, не станут под ногами путаться. С десяток гвардейцев охраняет королевский дворец – для проформы. Вдовствующей королевы в нем нет – уехала в загородную резиденцию. Летом в Ниме трудно дышать: помои и содержимое ночных горшков вываливают прямо на улицы. Все это преет, испуская жизнеутверждающее амбре. Мы активно им дышим. В Иорвике Оливер с этим разобрался, обязав владельцев домов поддерживать на улицах чистоту. Нерадивых безжалостно штрафовал. В Ниме не до того – здесь власть делят.
Королевский дворец встречает запертыми воротами. Солдаты принимаются в них колотить. На шум появляется гвардейский офицер, с ним – двое солдат. По рожам видно: не просыхали ночь.
– Кто такие? – цедит офицер. – Почто ломитесь?
– Перед тобой Ее Величество королева Бетти Первая! – чеканит Родж. – Открывай! Немедленно!
– Бетти? – офицер пожимает плечами. – Не знаю такой. Ее Величество королева Карри находится в загородном дворце. А Бетти пусть катится.
Офицер сплевывает под ноги коню полковника. Это он зря. Родж выхватывает из ножен палаш. Зловещий блеск стали, глухой удар, и офицер снопом падает на мостовую. Фузилеры вскидывают к плечам мушкетоны.
– Кто еще не знает королеву Бетти? – интересуется Родж.
Я мысленно аплодирую: молодец! Роджа, после того как мы упокоили гвардейцев, не узнать: решительный, дерзкий. Понял, что отступать некуда. Ошеломленные гвардейцы молчат. Новоиспеченные сержанты спрыгивают с коней, обезоруживают их, сдирают красные мундиры, после чего гонят прочь. Двое оттаскивают в сторону оглушенного офицера: палаш Роджа врезал ему плашмя. Фузилеры, заскочив в калитку, распахивают перед нами ворота.
– Вперед, гвардейцы! – командует Родж, указывая палашом на дворец. – Выкиньте оттуда краснопузую сволочь. Заодно гоните во двор весь курятник. Посмотрим, кто тут яйца несет!
Фузилеры с ревом устремляются к дворцу. Надеюсь, мебель уцелеет. Мы с Бетти подъезжаем ближе. Так себе дворец у алитанских королей. Правильно Родж сказал: «курятник». Двухэтажное приземистое здание с колоннами по фасаду, узкие окна с частыми переплетами. Над широким крыльцом просторный балкон – человек тридцать поместится. Наверное, Харри любил здесь сиживать, наблюдая за работой слуг. Просторный мощеный двор окружен бесчисленными постройками. Конюшни, сараи, ледники… Многие выглядят непритязательно. Да уж! Стоило возводить дворец, чтобы окружить его сараями?
Из распахнутых дверей дворца фузилеры выволакивают мужчин в красных штанах и белых рубахах. Подталкивая их в спины прикладами, гонят к воротам. Это гвардейцы, с них содрали мундиры. Жестоко, но необходимо. В Нимском полку даже солдаты из благородных. Служить в гвардии престижно, желающих носить красный мундир в разы больше, чем вакансий. Устроиться в полк можно лишь по протекции. Кто ее оказывал? Правящая семья, читай – Дигганы. Следующий вопрос: кому? Преданным им людям. Засада на дороге не зря состояла из красномундирников. Оставить их в столице – получить незаживающую язву. Заговоры, бунты… Нам это нужно? Поэтому никакой терапии, только иссекающая хирургия.
Из дверей вытекает поток людей: женщины, мужчины и даже подростки обоих полов. Прислуга… Все выглядят испуганными. Их можно понять. Ворвались какие-то с оружием и, ничего не объясняя, вытолкали во двор. Ручеек обслуги течет и из хозяйственных построек: конюхи, псари, повара… Фузилерам дана команда найти и вытащить всех. Вскоре перед крыльцом собирается внушительная толпа: много народу кормится у королевского трона! А ведь часть слуг вдовствующая королева Карри увезла с собой в загородный дворец.
Фузилеры закончили сбор и окружили плотно сбитую толпу. Повернувшись к ней лицами, сжимают мушкетоны. Вдруг у кого умысел на королеву? Еще немного, и слуги обделаются. Трогаю бока Ласки коленями и подъезжаю ближе. Бетти устремляется следом. Вот это напрасно: вдруг у кого пистолет? Однако упредить королеву не успеваю.
– Да это же крошка Сью!
По толпе будто бежит волна. Могучий линкор раздвигает людское море форштевнем. Вернее, двумя. Фузилеры заволновались, но подъехавший Родж делает знак не мешать. Форштевни линкора вызывают у нас невольное уважение. Обладательница могучего бюста выбирается из толпы и подбегает к Бетти. Круглое лицо с заметными усиками, на губах – счастливая улыбка.
– Живая! – она гладит Бетти по ноге. – А говорили, что умерла. Деточка моя…
Дама всхлипывает и трет глаза кулаком. Похоже, нас ждет водопад слез. Пора ставить плотину.
– Вы кто будете, почтенная?
Дама шмыгает носом и поворачивается ко мне.
– Королевская мамка, черр! Эту кроху, – она тычет пальцем в Бетти, – я грудью кормила. Она была маленькой, но ела за троих. Так жадно сосала!
Бетти пунцовеет. Родж отворачивается, пряча улыбку. Я сам едва сдерживаюсь.
– Я и принца Эвана выкормила, – продолжает мамка, – ходила за ним. Если бы не его дядья, жил бы мальчик. Говорила им, что кашляет, но они не послушали и потащили на охоту. Погубили дите…
Мамка снова всхлипывает. Опять водопад.
– Как тебя звать, почтенная?
– Мардж, черр!
– Значит, узнала дочь короля Харри?
– Конечно, черр! – обижается Мардж. – Как можно не признать дите, которое грудью кормила? Сью не изменилась.
– Совсем? – спрашиваю и прикусываю губу.
– Ну… – Мардж поворачивается в Бетти и окидывает ее оценивающим взглядом. – Подросла немного.
Взрываюсь смехом. Рядом ржет Родж, хохочут фузилеры и даже прислуга скалится. Одна Мардж недоуменно смотрит на нас, будто вопрошая: «Чего я сказала?»
Смех постепенно затихает. Склоняюсь к мамке и указываю на толпу.
– Кто главный в этом курятнике, Мардж?
– Вы об управляющем, черр?
– Да.
– Здесь он.
– Тащи сюда!
Мардж понимает команду буквально. Раздвигая форштевнями толпу, выволакивает вперед мужичка в помятом камзоле и с опухшей рожей. Щетина на дряблых щеках, сизый нос… Они тут что, поголовно не просыхают? Встав перед мордами наших коней, мужичок испуганно замирает.
– Что скажешь о нем, Мардж?
– Пустое место! – толстуха пренебрежительно машет рукой. – Только и знает, что пить.
– Кто ж его управлять поставил?
– Съёрд Дигган. Он ему родственник.
Ну, да. А как же иначе?
– И много здесь «пустых», Мардж?
– Полно! – вздыхает мамка. – Набрали лодырей. Только и знают, что жрать да денежки из казны тянуть. А работать другим приходится.