Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наоми: Я здесь, можешь плакать сколько хочешь. Тебе полегчает, если сделаешь это.
Где-то неподалёку по коридору шёл Джек, возвращаясь к себе в комнату после разговора с королём. Разлетающийся эхом голос Офелии, её всхлипы не оставили его равнодушным. Стоя в дверном проёме, он с беспокойством смотрел на неё, не замечая присутствия принцессы. Наоми не требовалось слов, чтобы понять, что их двоих нужно оставить наедине. Она вышла из спальни богини, прикрыв за собой дверь.
Офелия: Уходи, Джек.
Не обращая внимания на её слова сквозь дрожь в голосе, парень упал на колени перед ней. Заглядывая в красные от слез глаза, его собственные будто задрожали. Джек тяжело сглотнул, борясь с внутренней тревогой, злостью за то, кто мог довести Офелию до такого состояния.
Джек: Кто с тобой это сделал? Кто тебя обидел? Скажи, кто заставил тебя плакать? Я сотру любого в порошок!
Она расплакалась ещё сильнее, видя, что она ему не безразлична. Молодой человек прижал её к себе, девушка вцепилась в него, как в спасательный круг, обнимая в ответ. Он гладил её по волосам, спине, пытаясь успокоить. Целовал макушку, стирал губами слёзы с её лица. Всё время повторяя, что он рядом, что всё будет хорошо, что он не даст её в обиду. Когда Офелия успокоилась и смогла нормально говорить, она ответила на его вопрос.
Офелия: Я сильно расстроилась из-за того, что жители Электрайс страдают. Они достойны лучшей жизни. Понимаешь?
Вытирая оставшиеся капли слез на лице богини платком, Джек серьёзно посмотрел ей в глаза.
Джек: Ты их ненавидишь?
Офелия: Кого?
Джек: Короля и королеву Электрайс.
Шмыгая носом, она почти сразу ответила.
Офелия: Они не виноваты, что боль после потери родителей, после раздора между королевствами сделали их такими. Я вижу королеву Лиру и своего кузена в душе теми, кто сам не получал должного тепла и заботы. Как они могут дарить его другим, если не знают, что это такое. Я злюсь на них за методы правления и очень сильно. Но я сама когда-то поступала эгоистично, слушаясь чувство мести. Я не хочу войны между нами. Но что-то мне подсказывает, что нам в скором времени придётся встретиться лицом к лицу.
Джек рассматривал её то ли с восхищением, то ли с недовольством. Будто старался заглянуть поглубже в сознание, отыскать ответы на другие свои вопросы.
Джек: Не боишься проиграть снова им?
Офелия: Нет. Я не проиграю. Даже если умру.
Джек: Я не позволю тебе умереть.
Офелия: Будто ты сможешь как-то помочь в битве потомков богов. Я справлюсь сама, если понадобится. Я надеюсь, что у них и правда мирные цели. Но если это не так, то мне ради будущего моего народа придётся убить их. Или же взять в плен. Не хочу проявлять жестокость, мне даже от мысли об этом становится дурно.
Джек: Ты такая смелая раз хочешь пойти против них. Я восхищаюсь твоей силой духа.
Офелия: Эх, это вынужденные меры. Тем более если что-то и будет, то придётся собрать всех потомков богов.
Джек: Не думай сейчас об этом. Сегодня бал, мы должны веселиться. Поэтому вытри слёзы и настраивайся на наш с тобой вальс. А после танцев тебя будет ждать сюрприз.
Глаза девушки заблестели интересом, она поддалась вперёд, хватаясь за его широкие плечи.
Офелия: Ого, ты подготовил что-то для меня?! Я так рада! Мне уже безумно интересно. Но я всё ещё жду от тебя поцелуй.
Она демонстративно обидчиво нахмурилась, отчего парень тихо рассмеялся. Ухмыляясь, Джек приблизил её лицо к себе за подбородок. Дразня, сказал, дыханием касаясь губ.
Джек: Этого ждёшь не только ты. Обещаю, он будет незабываемым.
Его самоуверенный взгляд заставлял богиню смущаться, но она хотела и дальше тонуть в его глазах.
Офелия: Угу…
Джек: До мероприятия ещё есть время. Тебе нужно поспать, чтобы набраться сил. Я попрошу служанку, чтобы разбудила тебя вовремя. Не волнуйся, успеешь прихорошиться.
Подхватив её на руки, он отнёс девушку на кровать. Укладывая её, Джек заботливо укрыл её одеялом. Поцеловал на прощание в лоб.
Джек: Отдыхай, моя сильная девочка.
Почти сразу глаза богини закрылись. Ей нужно было совсем немного времени для сна, чтобы восстановить силы. Вскоре служанка вежливо постучала в дверь, входя в комнату.
Служанка: Просыпайтесь, госпожа. Пора собираться на бал.
Сквозь сон Офелия что-то промямлила. Её попытки открыть веки казались тщетными.
Служанка: Ну что вы, миледи, так устали сегодня. Вам нужно беречь силы, чтобы выглядеть изумительно. Может мне стоит рассказать мистеру Джеку о том, что вы ночи напролёт тренировались в стихии вместо того, чтобы отдыхать? Я думаю, он будет очень расстроен такой новостью.
Эти слова взбодрили девушку, и она почти подпрыгнула, вставая с кровати.
Офелия: Нет, не нужно!
Служанка: Мне помочь вам умыться?
Подбегая к зеркалу, Офелия увидела насколько плачевно состояние. Глаза опухшие от слез только стоили ей многого. Она, не раздумывая, побежала в ванную комнату. После умываний служанка помогла ей надеть и зашнуровать платье, застегнула колье и серёжки, расчесала волосы.
Служанка: Теперь вы неотразимы, госпожа. Пожалуйста, будьте на празднике осторожны на каблуках и не тратьте слишком много сил на танцы. Вам ещё нужно восстанавливаться.
Офелия: Хорошо, спасибо.
Служанка: Внизу собираются уже гости. Вы можете выходить, как только будете готовы.
Офелия: Да, можешь быть свободна.
Служанка: Хорошего вечера, госпожа.
После этих слов милая служанка покинула комнату богини. За окном уже садилось золотистое солнце. Девушка была воодушевлена и немного волновалась перед своим первым балом. Постучавшись, за ней зашли Бен с Наоми.
Наоми: Офелия, идём?
Принц застыл от красоты богини.
Бен: Ты прелестна в этом платье.
Офелия: Спасибо, Бен. Вы с Наоми тоже выглядите потрясающе, как и полагается хозяевам вечера.
Щёки принцессы порозовели, она смутилась от её слов.
Наоми: Мне очень приятно…
Галантно подав девушкам руки, чтобы они встали по обе стороны от него, Бен направился вместе с ними вниз в главный зал. Всё было красиво и богато украшен, расставлены банкетные столы с