Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вариан де Винтер соскользнул с Ниссы, но тут же вновь привлек ее к себе. Ни один из них еще не мог вымолвить ни слова. Вариан молча нежно гладил ее спутавшиеся волосы. Нисса, лежа на его груди, слушала, как под ее щекой бешено колотится его сердце. Постепенно его ритм замедлялся и наконец стал ровным и успокаивающим.
Ниссу совершенно ошеломили чувства, которые она испытала. Однако ее не покидала мысль: почему ее предусмотрительная мать никогда не говорила с ней о таких вещах?» Но как об этом рассказать?»— заговорил в Ниссе трезвый голос рассудка, и она вынуждена была признать, что нет слов, которыми Блейз могла бы объяснить дочери то, что только что произошло между ней и графом Марчем.
Как она себя чувствует сейчас? Сможет ли она когда-нибудь простить ему то, что было? Дрожащим от волнения голосом Вариан осмелился спросить:
— Как ты… как ты?.. Я знаю, что причинил тебе боль, но это неизбежно. Только так можно разрушить твою девственность. Но так бывает только первый раз, Нисса.
— Я не имела об этом ни малейшего представления, — тихо ответила она.
— Значит, ты прощаешь меня, любимая? Приподняв голову, Нисса взглянула на мужа.
— Я знаю, что ты добр и терпелив со мной. Я прошу прощения за свои слезы. Вообще-то я не такая уж трусиха. — Она дотронулась пальцем до его щеки. — Оказывается, это такая могучая сила — страсть. Это всегда так?
— Да, если он и она страстно желают друг друга, любовь моя, — объяснил Вариан, ловя ее руку и целуя ладонь. Кивнув, Нисса вновь опустила голову на его грудь.
— Будет ли король доволен, что мы исполнили свой долг?
— Да, Нисса, он останется доволен, — заверил граф. Нисса ничего не ответила, и очень скоро Вариан догадался, что она заснула. Некоторое время он лежал, прислушиваясь к ее тихому дыханию, но вскоре, убаюканный им, тоже уснул, не выпуская ее из объятий.
Несколько часов спустя их разбудил громкий стук. Прежде чем Вариан успел встать и ответить, дверь распахнулась и в комнату вошел его дед. Вариан де Винтер поспешно набросил на жену покрывало.
— Уже светает, — без предисловий объявил герцог. — Ну что, дело сделано?
Он в упор посмотрел на Ниссу, но она не смутилась и ответила ему сердитым взглядом. Ее возмутило не столько его бесцеремонное вторжение, сколько оценивающий взгляд, брошенный на нее стариком, взгляд, который она сочла проявлением бестактности.
— Ну-с, милорд? Взял ты ее или нет? — нетерпеливо повторил герцог. — Она достаточно хороша, чтобы возбудить в тебе желание.
— Если вы сейчас покинете эту комнату, дедушка, — твердо сказал Вариан, — то я тотчас же вынесу вам требуемое доказательство, которое наверняка удовлетворит короля.
— Вначале нам надо кое-что обсудить, — невозмутимо отозвался Томас Говард. — Девочка, перестань глядеть на меня так, будто ты готова вонзить нож в мое сердце, — приказал он Ниссе. — Что сделано, то сделано, но сейчас нам надо придумать достойное объяснение вашей женитьбы, чтобы заставить злые языки замолчать.
— Вы столь искусно разрабатываете планы, милорд, — бесстрашно ответила Нисса, — что я предоставляю это вам. Что можно сказать людям, чтобы они поверили? Моя добродетель хорошо известна при дворе, где такое качество — редкость. Что же вы можете сказать? Что мной внезапно овладела роковая страсть к вашему внуку, а им — ко мне? Что мы бежали вдвоем? — Она улыбнулась с фальшивым простодушием.
— Все уже решено, мадам, — холодно произнес герцог. — Вы должны только твердо придерживаться той версии, которую я разработал и с которой уже согласились ваши тетя и дядя. Король тоже согласен, поскольку таким образом ему не придется стыдиться вашего безнравственного поведения.
— Моего безнравственного поведения! — угрожающе повторила Нисса. — Заклинаю вас, милорд, прекратите этот спектакль. Я знаю, каким образом оказалась этой ночью в спальне графа. Знаю и о вашем мерзком замысле в отношении бедняжки Кэт.
— Вот как? В таком случае, девочка, ты знаешь достаточно, чтобы крепко держать язык за зубами, иначе ты и твой муж закончите свои дни в Тауэре, — процедил герцог.
— Если бы не королева Анна, сэр, — воскликнула Нисса, — я уехала бы из Гринвича сегодня же!
— Вы вольны это сделать, мадам, — пожал плечами герцог.
— Нет уж, милорд, — ответила Нисса, — я не оставлю мою королеву одинокой и беззащитной. Я останусь с ней до конца. Его величество сказал, что пока я могу продолжать служить ей.
— Тогда наконец выслушайте вы оба то, что я скажу. Прошлой ночью Вариан де Винтер похитил тебя из спальни фрейлин и попытался изнасиловать. Ты вырвалась от него и бросилась к своим родственникам. Те обратились с протестом к королю, а он приказал немедленно вас поженить. Таким образом, мадам, ваша репутация остается неприкосновенной. Вы становитесь невинной жертвой.
— Какой, между прочим, я и являюсь на самом деле, — огрызнулась Нисса. — Но я не позволю вам таким образом навлечь позор на моего мужа! Это несправедливо! Неужели у вас совсем нет сердца, милорд герцог, если вы готовы так безжалостно очернить собственного внука?
— Его репутация, — ответил герцог, — вполне согласуется с таким объяснением произошедших событий. Так что вам, мадам, придется с этим смириться.
Нисса открыла было рот, чтобы возразить; она собиралась сказать, что знает правду о том, как была испорчена репутация ее мужа, знает, что он не виноват в том проступке, который ему приписывает молва.
Но Вариан вдруг с силой сжал ее руку под покрывалом. Нисса тут же замолчала и вопросительно взглянула на мужа. Он предостерегающе покачал головой. Значит, по каким-то причинам Вариан не хочет, чтобы она продолжала спор с его дедом. Нисса тотчас же вновь усомнилась в том, что ночью он сказал ей правду. Может быть, он солгал, чтобы завоевать ее симпатию?
— По крайней мере я надеюсь, дедушка, — начал граф, желая как-то разрядить обстановку, — что вы во всеуслышание объявите, что мной руководила страстная любовь к Ниссе.
— Учитывая привязанность короля ко мне, — язвительно осведомилась Нисса, — не покажется ли странным, что король не приказал заточить Вариана в Тауэр?
— Король — женатый мужчина, — возразил герцог, приходя в некоторое замешательство от упорства Ниссы. — Он не может открыто признать, что питает нежные чувства к другой женщине, мадам.
— Однако он сделал это для вашей племянницы Анны, милорд, примерно при таких же обстоятельствах, — парировала Нисса.
— Мадам, вы ступаете на зыбкую почву! — прикрикнул на нее герцог и обратился к внуку:
— Похоже, я дал тебе в жены какую-то, змею, Вариан. Наверное, я должен перед тобой извиниться.
— Ну, конечно, — сердито кивнула Нисса. — Вы должны извиниться перед нами обоими. Вы — жестокий человек, милорд.
— Помолчи, моя милая, — шепнул ей граф.
— Вы знаете, что вам делать и как себя вести, — холодно заключил Томас Говард. — Я жду доказательства, Вариан. Поторопись! Король может проснуться с минуты на минуту. Надо поскорее покончить с этим.