Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что тут происходит?
Голос прямо над ухом заставил Мэтью чуть не выпрыгнуть не только из рубашки, но из собственной кожи. Он резко повернулся, разинув рот — и увидел Роберта Бидвелла в халате алого шелка и с фонарем.
Несколько секунд понадобилось Мэтью, чтобы обрести голос, и за это время снова мощно ударил гром.
— Это магистрат, — сумел прошептать Мэтью. — Сегодня он спит беспокойно.
— Он храпит так, что дом рассыпается, вот что он делает! Я могу спать в грохот бури, но от этого шума у меня дырка в черепе!
Прямо во время речи Бидвелла храп магистрата зазвучал снова. Сегодня он был громок и неприятен, как никогда. Может быть, из-за плохого здоровья.
— Моя спальня рядом с его комнатой, — продолжал Бидвелл. — И будь я проклят, если хоть на миг глаза сомкнул! — Он потянулся к дверной ручке.
— Сэр? — перехватил его Мэтью за запястье. — Я очень просил бы вас его не трогать. Он захрапит снова, даже если вы его разбудите. А мне кажется, ему нужен отдых перед завтрашним днем.
— А мне не нужен?
— Вам не придется допрашивать свидетелей — в отличие от магистрата.
Бидвелл скривился. Без своего шикарного дорогого парика он будто уменьшился. Волосы песочного цвета были подстрижены почти наголо. Он высвободил руку из пальцев Мэтью.
— Человек второго сорта в своем собственном доме! — фыркнул он.
— Я благодарен вам за ваше понимание.
— Черт бы побрал это понимание…
Тут он вздрогнул, потому что Вудворд залепетал что-то и застонал.
— Больно… Боже мой, как больно…
И снова голос его заглушил звук пилы. Бидвелл выдохнул сквозь зубы:
— Полагаю, ему все же нужен визит доктора Шилдса, раз он так страдает.
— Он разговаривает во сне, — пояснил Мэтью.
— Во сне? Что ж, не он один страдает от дурных снов в Фаунт-Рояле! Сатана их сажает в умы людей, как семена белены!
— Это для него не ново. Я много раз слыхал от него такие разговоры во сне.
— Что ж, сочувствую твоим ушам. — Бидвелл пробежал рукой по ежику собственных волос — тщеславие заставляло его понимать, как много придает его фигуре пышный парик. — А ты почему встал? Он тебя разбудил?
— Нет, я проснулся от грозы. Выглянул в окно и увидел…
Мэтью запнулся. Увидел — что? Мужчину или женщину?
Нес этот человек что-то или нет? От всего этого у Бидвелла может составиться о нем впечатление как о человеке, который, чуть что, кричит «волки!». Он решил оставить это дело так.
— Увидел, что идет буря, — закончил он.
— Ха! — осклабился Бидвелл. — А ты не такой умный, каким себя воображаешь, клерк!
— Простите?
— Твое окно выходит на море. А буря идет с запада.
— А! — сказал Мэтью. — Что ж, значит, я ошибся.
— Черт побери! — ахнул Бидвелл, когда снова загремел гром. — Кто может под такое спать?
— Не я. На самом деле я шел в вашу библиотеку выбрать себе что-нибудь почитать.
— Почитать? Ты имеешь понятие, который сейчас час? Почти три часа ночи!
— Поздний час никогда раньше не препятствовал моему чтению, — ответил Мэтью. Но тут ему в голову пришла неожиданная мысль. — Правда… раз вы тоже не в состоянии спать, может быть, вы окажете мне честь?
— Какую именно?
— Партию в шахматы. Я видел у вас там доску и фигуры. Вы играете в шахматы?
— Естественно, играю! — Бидвелл выпятил подбородок. — И превосходно играю, могу сказать!
— Действительно? Настолько хорошо, что сможете меня обыграть?
— Настолько, — ответил Бидвелл, слегка улыбнувшись, — что смогу стереть тебя в порошок и по ветру пустить!
— Очень хотелось бы это увидеть.
— Так сейчас увидишь! После вас, о мой много о себе понимающий клерк!
В библиотеке, где продолжала реветь и бушевать за запертыми окнами буря, Бидвелл и Мэтью поставили лампы вниз, чтобы свет падал на доску, и Бидвелл объявил, что выбирает белые. Усевшись, он с яростной готовностью двинул вперед пешку.
— Вот! — объявил он. — Первый из солдат, кто охотится за твоей головой!
Мэтью двинул коня.
— От начала охоты, — заметил он, — еще очень не близко до трофея.
Вторая пешка шагнула в бой.
— Меня учил играть большой мастер, так что не пугайся быстроты, с которой будешь разгромлен.
— Тогда, — ответил Мэтью, изучая позицию, — у вас передо мной преимущество. Я самоучка.
— Я много вечеров играл за этой самой доской с преподобным Гроувом. На самом деле эта доска принадлежала ему. Ну, надеюсь, ты не будешь слишком долго мешкать над ходом, который явно достаточно прост?
— Нет, — ответил Мэтью. — Слишком долго не буду.
И через минуту последовал его очередной ход. Через двенадцать ходов Бидвелл увидел, что его ферзь зажат между ладьей и слоном.
— Ну давай! Бери его к чертям! — сказал он.
Мэтью взял. Тут настала очередь Бидвелла рассматривать доску.
— Вы говорите, вас учил преподобный Гроув? — спросил Мэтью. — Он был не только священником, но и профессиональным шахматистом?
— Это ты остришь? — Тон Бидвелла внезапно стал резким.
— Никоим образом. Я задал совершенно искренний вопрос.
Бидвелл замолчал. Глаза его искали ход, но отмечали тот факт, что вскоре король его окажется под угрозой того самого коня, которым Мэтью начал партию.
— Гроув не был шахматным профессионалом, — сказал Бидвелл, — но любил играть. Он был талантливый человек. И если он в чем-то был профессионалом, так это в латыни.
— В латыни?
— Именно так. Он любил этот язык. Настолько любил, что когда играл со мной — и это всегда меня злило, в чем, подозреваю, и был отчасти смысл подобных действий, — он объявлял ходы по-латыни. А! Вот мой спаситель!
Бидвелл хотел было взять коня слоном.
— Э-гм… если сдвинуть эту фигуру, — сказал Мэтью, — ваш король окажется под шахом моего ферзя.
Рука Бидвелла остановилась в воздухе.
— Знаю! — огрызнулся он. — Думаешь, я слепой?
Он быстро изменил движение, чтобы пойти конем по направлению к королю Мэтью.
Этого коня Мэтью немедленно снял поджидавшей пешкой.
— А были у преподобного Гроува враги? — спросил он.
— Да. Сатана. И, конечно, ведьма. — Бидвелл нахмурился, потирая подбородок. — Наверное, мне очки нужны — как я проглядел эту мелкую гадину?
— И давно преподобный здесь жил?