Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пока он говорил, Саймон решил посадить женщин для их безопасности посередине между собой и сэром Малькольмом. Последний предложил леди Мюррей сесть рядом с ним, Сибилле – рядом с Саймоном, а девочкам между Сибиллой и леди Мюррей.
– Таким образом, – сказал Саймон сэру Малькольму, – Элис и Розали будут под нашим наблюдением.
Все расселись, и Саймон понял, что очень голоден. Он съел немного мяса утром и с тех пор не прикасался к еде. Поэтому он оценил краткость речи священника. Ритуалы всегда длились слишком долго и были довольно утомительными.
Королевский повар с помощниками наконец-то вошли в зал с хлебом и маслом, а дворецкий и его люди внесли кувшины с вином и элем. После них в сопровождении труб и барабанов в зал ввезли четыре тележки с мясом и другой едой. Все это сопровождалось аплодисментами и выступлениями шутов и жонглеров, которые крутили диски, кидали и ловили кинжалы.
– Смею ли я спросить вас, ходили вы сегодня к Файфу? – пробормотала Сибилла, обращаясь к Саймону, и взяла из корзины немного хлеба.
Саймон выпрямился, посмотрел на Элис, сидящую рядом с Сибиллой, и тихо ответил:
– Мы должны обмениваться только любезностями за столом, миледи. Вы же знаете не хуже меня, что, кроме Элис, здесь много других ушей, заинтересованных в наших разговорах.
– О, конечно, милорд. Что ж... Я думаю, вашей сестре здесь очень нравится, как вы думаете?
– О, мне тоже здесь очень нравится, – с улыбкой ответил Саймон, замечая, как у Сибиллы засверкали глаза под светом факелов. – Я чувствую себя прекрасно на этом ужине.
Придерживаясь безопасных тем, они поговорили о погоде, о красоте замка, о мастерстве артистов. Саймон, сдерживая улыбку, сказал тем же самым тоном, каким только что говорил об элегантности сводчатого потолка:
– Мне нравится ваше платье. Оно вам очень идет.
– Спасибо за комплимент, сэр, но вы мне льстите, – ответила Сибилла. – Вы, с вашим опытом жизни при дворе, должны видеть, что мое платье уже два года как вышло из моды.
– О, я немного разбираюсь в моде, – сказал он. – Это то, что заставляет женщин красить лица, брить головы, выщипывать брови... брр... Это доходит до нелепостей! Вот, смотрите на ту девушку, которая сидит около жонглеров. Она, очевидно, считает себя очень модной, она выщипала себе брови и теперь выглядит так, будто бы совсем родилась без бровей!
Саймон казался таким возмущенным, что Сибилла едва подавила смех и сказала:
– Мужчины тоже следуют за крайностями моды. Вы посмотрите на этого мужчину. У него такая смешная рубашка, будто ее чем-то защемили на груди, он хочет создать впечатление, что у него есть мышцы под туникой. А ботинки! Смотрите, если он решит потанцевать, то обязательно споткнется о длинные заостренные мыски ботинок.
Сибилле стало смешно. Она представила, как Мюррей с серьезным лицом расхаживает по Элайшоу в красных ботинках с мысками почти в шесть дюймов длиной и в разноцветных штанах – одна нога зеленая, а другая оранжевая.
– Вам бы очень пошли оранжевые брюки, – прокашлявшись от смеха, фыркнула она.
Саймон улыбнулся в ответ, и это еще сильнее развеселило ее.
Все еще улыбаясь, она сказала:
– Видите, эта встреча могла бы стать очень скучной. А мне очень хорошо.
Они поели, и вскоре начали играть менестрели. Слуги очистили место для танцев и игр.
Когда Элис с Розали попросили разрешения потанцевать, Саймон сказал, что нужно спросить об этом сэра Малькольма.
– Мы должны присоединиться к ним, – сказала Сибилла и странно посмотрела на Саймона. Потом добавила: – Мой отец не танцует, и он не разрешит танцевать Элис, если кто-то не будет присматривать за ней. И скорее всего ваша мать думает то же самое по поводу вашей сестры.
Но не успела она договорить, как с удивлением увидела, что сэр Малькольм и леди Мюррей встали и пошли с дочками в центр зала.
Саймон сложил руки на груди и откинулся на стуле.
– Не думал, что моя мать умеет танцевать, – сказал он.
– Да и мой отец будто помолодел, – хмыкнула Сибилла.
– Моя мать тоже сильно изменилась, – заметил Саймон. Он встал из-за стола и протянул руку Сибилле. – Нужно присоединиться к нашим родителям! Только обещайте мне, что мы не будем играть в эти глупые дворцовые игры и заберем отсюда девочек.
Она собиралась заверить его, что не намерена играть и игры с мужчинами, как заметила среди толпы знакомую фигуру.
– О, Дуглас здесь! Интересно, приехала ли с ним Изабелла?
– Он увидел нас! – сказал Саймон.
Арчи шагал к ним. Он был очень высоким человеком и, несмотря на свои шестьдесят лет, сохранил здоровый цвет лица. Его многие называли Черным Дугласом. И хотя его черные как вороново крыло волосы уже начали седеть, глубоко посаженные глаза были очень яркими и пронзительными. Улыбка озарила его смуглое лицо, когда он подошел к Сибилле.
Она сделала реверанс, а он взял ее руку и поднес к губам.
– Приветствую вас, милая моя! – сказал он и поцеловал ее в щеку. – Я надеюсь, что вы полностью восстановились после болезни?
– Да, спасибо, сэр. Я здорова. Я хотела спросить, видели ли вы Изабеллу? Она приехала с вами?
– Нет, я приехал из Хермитиджа, чтобы поговорить с Файфом, и в воскресенье уеду обратно. Если Изабелла еще не приехала, то она должна быть где-то между Эдинбургом и Галлоуэем. Она хотела приехать на этой неделе. Вы остановились в ее палатах?
– Да, сэр. Вместе с леди Мюррей, ее дочерью Розали и моей сестрой Элис.
– О, все в сборе, как интересно! Я должен поговорить с вашим молодым человеком, я украду его ненадолго, вы не против?
Она согласилась, а когда Саймон с Дугласом удалились, оглянулась на толпу, чтобы найти своих родственников. Она увидела, что леди Мюррей и ее отец танцуют, не обращая ни на кого внимания. Потом за толпой акробатов нашла Элис и Розали около предназначенного для танцев места.
Она направилась к ним и увидела, что Элис держит за руку красивого молодого человека, стоя на одной стороне зала, а Розали держится в сторонке.
Элис как завороженная смотрела на спутника.
Сибилла ускорила шаг и вдруг с ужасом заметила, как парень взял Элис за руку и повел к соседнему дверному проему. Розали несколько секунд смотрела на них, поморщилась и побежала следом.
Сибилла глубоко вздохнула, оглянулась на отца, который по-прежнему танцевал с леди Мюррей, и пошла за ними.
Она заметила, что за происходящим наблюдает еще один человек – Эдвард Колвилл.
Его бровь приподнялась, он хмыкнул, поставил стакан на стол и тоже двинулся следом.
Дуглас привел Саймона в соседний альков со скамьями, тянущимися вдоль стен. Осмотревшись, он сказал: