chitay-knigi.com » Фэнтези » Запасной жених - Вероника Крымова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 62
Перейти на страницу:

— Хочешь сказать, Тесса сама потащила Бенедикта в постель? — скептически отозвался мой отец. — Нет, в этот раз твой обожаемый сынок доигрался, я точно лишу его наследства.

— Это и твой сын тоже! — Матушка вскочила и стала нарезать круги вокруг стола, дабы успокоить расшатанные нервы. — И кому же в таком случае ты собираешься оставить титул?

— Усыновлю его бастарда от служанки. — Граф Дерлингер вскинул брови, наблюдая за реакцией жены. — Настала пора серьезно проучить этого щенка. Да я эту девчушку Тессу с детства знаю, еще когда та бегала маленькая в коротеньком платьице, как хвостик, за своей мамкой. Держалась за юбку, пока та была вынуждена нянчить Ликмирис. А ты, родная мать, вместо того чтобы воспитывать дочь и сына, прохлаждалась на приемах или заказывала очередную тряпку у модистки. Вот тебе и результат — сын отбился от рук, а дочка вышла замуж за висельника.

— Слушайте, давайте отложим выяснение отношений на потом, — встряла я в напряженный разговор. — Сейчас совсем не время препираться. Я приехала буквально на день, дольше, боюсь, не смогу у вас остаться. Вы должны немедленно рассказать мне все, что знаете про проклятие, все подробности.

— Мы практически ничего не знаем, — отчеканила матушка. — Нам известно все то же самое, что и тебе, то есть практически ничего.

— Мама, пойми, от этого зависит жизнь моего мужа.

Усталость накатила на меня тяжелой волной, я присела на краешек софы и спрятала лицо в ладони.

— Мамочка, пожалуйста, мне больше не к кому обратиться. Проклятие медленно убивает Сантара, с каждым днем ему становится все хуже и хуже. Я приехала лишь для того, чтобы выяснить всю правду и потом попробовать найти того, кто разрушит чары, может, мага или чародея. Для этого нужно знать, кто наложил проклятие.

— Дорогая, ну я давно сообщила тебе все, что знала, — развела руками обескураженная леди Каталина.

— А в день своей свадьбы ты не заметила ничего подозрительного?

— Нет. — Мама отрицательно помотала головой. — Твоя бабушка, леди Августа Ортего, в свое время очень интересовалась этим вопросом, поднимала архивные документы и историю семьи, хотя и ей не удалось победить проклятие. Ее первый супруг также погиб в первую брачную ночь.

— Точно, вот к кому надо ехать. — Я просияла. — Нужно собираться к бабуле.

— Кики, зачем ты вскочила? — Отец преградил мне путь. — Посмотри на себя, ты еле на ногах стоишь. Шутка ли, почти сутки в пути. К тому же на дворе глубокая ночь. Никуда я тебя не отпущу. Лучше давай сделаем так: ты сейчас пойдешь в свою комнату и отдохнешь, а завтра с утра мы вместе поедем навестить леди Ортего.

— Хорошо. — Я кивнула, соглашаясь с отцом.

Хотя граф Дерлингер недолюбливал тещу и старался пореже бывать у нее в гостях, но все же он согласился сопроводить меня к бабушке.

Я поднялась наверх и вошла в свою бывшую спальню. Слуги тщательно следили за порядком и протирали пыль во время моего отсутствия, значит, родители были уверены, что я скоро вернусь домой. Удивительно, я сама не ожидала, что смогу так быстро отвыкнуть от того, что за меня все решает мама: с кем дружить, какое платье надеть, какой иностранный язык учить. Оглядываясь назад, понимаю, что всегда зависела от ее мнения. И даже когда мне сообщили, что нашли фиктивного супруга, чтобы обмануть семейное проклятие, мне не пришло в голову возражать. Я просто, как всегда, доверилась родителям. Сейчас же они мягко настаивают на том, чтобы я осталась с ними, забыв свое замужество как дурной сон. Их даже не особо волнует потерянная девственность. Матушка шепнула мне на ухо, что это легко поправимо.

Так и не поужинав, я улеглась в кровать. Как только закрыла глаза, передо мной возник образ мужа, такой четкий, что я, кажется, даже почувствовала запах мускуса, исходивший от его кожи. Как мало времени мы успели провести вместе и как быстро стали близки. Я страшно боялась вернуться к мужу и застать его мертвым, боялась не успеть. От бессилия я вгрызлась зубами в подушку. Если понадобится, подниму на ноги всю столицу, дойду до придворного мага, но придумаю способ снять проклятие. С этой утешительной мыслью я провалилась в тревожный сон.

ГЛАВА 22

Утром я проснулась оттого, что в лицо ярко светило солнце. Села на кровати, не сразу сообразив, где нахожусь. Через несколько мгновений ум прояснился, и я вспомнила, что приехала в родительский дом. Быстро вскочила на ноги и выглянула в окно — судя по всему, уже был полдень. Что за ерунда? Я же просила разбудить меня пораньше.

Быстро оделась, даже не причесавшись, выбежала в коридор.

— Матушка!

— Кики, ты чего так кричишь? — Папа вышел из кабинета и заключил меня в объятия. — Я так соскучился по моей малышке.

— Ты не сдержал обещания. — Во мне пылал гнев.

— Просто мы с маменькой решили дать тебе возможность отдохнуть. — Отец старательно отводил от меня взгляд.

— Это вы так решили? — возмущенно воскликнула я. — А что нужно мне, опять забыли спросить? Сейчас же вели закладывать карету, если не желаете меня сопроводить, поеду одна.

Родители все же настояли на том, чтобы поехать со мной. Нам пришлось потесниться, чтобы вместиться в карету, потому что матушка взяла с собой несколько коробок с подарками для бабушки.

— Мы так редко выезжаем к моей маме. — Леди Каталина щебетала как ни в чем не бывало. — Можно будет устроить пикник в саду. У мамы роскошный сад, а какая аллея с яблонями! Помнишь, дорогая, как ты любила играть там в прятки?

— Мама, мне тогда было десять лет, не думаешь же ты, что мне сейчас есть дело до цветов и яблок.

Леди Каталина поджала губы, но ничего не ответила. Отец тем временем достал из кармана дорожную серебряную фляжку и пригубил виски.

— Уже с утра начинаешь, — неодобрительно заметила мама, поглядывая на супруга.

— Лекарство от простуды. — Граф Дерлингер старательно покашлял и шепотом пробормотал себе под нос так, чтобы жена не слышала: — И средство анестезии, по-другому я не смогу общаться с любимой тещей.

Бабушка Августа недолюбливала зятя, она нередко нелестно высказывалась в его адрес, называя болваном. Я не знаю, за что уж бабуля так ополчилась на него, но со мной она всегда была неизменно любезна и добра. Часто дарила подарки: в раннем детстве я получала фарфоровых кукол, потом шляпки и красивые наряды, а на последний день рождения прислала лакея с бриллиантовым гарнитуром. Искусно выполненное колье и серьги позже произвели фурор на приеме в честь леди Лиандры, супруги принца Лукаса.

Проехав мимо Запретного леса, мы добрались до поместья Ортего. Бабуля была весьма удивлена, увидев нашу компанию на пороге своего дома. Старинный особняк достался ей после смерти первого мужа. Раньше это был самый настоящий замок, но после пожара его перестроили и придали более современный вид. С левой стороны еще можно увидеть остатки крепостной стены. В детстве мы с Тессой и Беном любили там играть в рыцарей и прекрасных дам. Ах, Бенедикт, как же ты мог превратиться из друга по играм в коварного соблазнителя!

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 62
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности