Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все сотрудники службы безопасности надели защитные костюмы, их автоматы были направлены в сторону приближающейся миссис Эриксон. Классическая стойка. Они профессионально заняли позицию таким образом, чтобы при стрельбе не задеть лайнер.
Слова невозможно было разобрать из-за защитных шлемов и воющего ветра, но Холлэнд расшифровал их жесты как приказ вернуться.
Он сложил ладони рупором и закричал:
– Она не в себе! Оставьте ее в покое!
Но ветер унес его слова.
Он сделал еще шаг вперед, но новая очередь ударилась в покрытие посадочной полосы прямо перед ним, заставив его отскочить назад.
Двое справа вскинули автоматы и прицелились в него. Еще один справа взял на прицел Лизу. Один из офицеров, здорово напуганный, снял маску, чтобы воспользоваться мегафоном.
– Вернитесь, или мы будем стрелять! Вы, там, на трапе, больше ни шагу. Мы вас пристрелим, если вы сделаете еще одно движение. Мадам! Вы близко от каната. Немедленно остановитесь, или нам придется стрелять.
Снова и снова они выкрикивали предупреждения.
Но Лиза, словно лунатик, продолжала идти прямо к линии заграждения.
Холлэнд поднял руки и замахал ими, пытаясь отвлечь их внимание от женщины, выкрикивая в ответ, что она не в себе. Это не сработало. Еще двое охранников подошли справа и взяли Лизу на прицел. Холлэнд сделал шаг в сторону и увидел, что стволы автоматов движутся вслед за ним. Пальцы в перчатках лежали на спусковых крючках.
Капитан изо всех сил закричал, обращаясь к женщине:
– Лиза, прошу вас, остановитесь! Ваши дети у нас в самолете!
Она все еще шла, двигаясь медленно, равномерно. До каната оставалось меньше пятнадцати футов. Любой из охраны мог удержать ее, но Холлэнд знал, что никто не рискнет это сделать. Их предупредили, что люди с «боинга» заражены, в этом он был уверен. Коснетесь их без надлежащей защиты, и вы умрете.
Голос в мегафоне стал еще более неистовым. Раздалась еще одна автоматная очередь, прошедшая над головой Лизы. Но казалось, ничто не остановит ее.
Холлэнд услышал за спиной голос Кейта Эриксона, с мольбой обращавшегося к жене.
Еще очередь поверх головы, снова предупреждения, следующие одно за другим.
Капитан видел, как офицер неохотно отвел мегафон от губ и отдал приказ, которого он не услышал. В ответ сотрудник, стоящий рядом с ним, направил автомат Лизе в ноги, и Холлэнд закричал изо всех сил:
– Нет! Не стреляйте! Просто задержите ее! Она сошла с ума!
Лиза неожиданно остановилась совсем близко от каната, и обернулась. Он видел, как ее трясло, ведь на ней было только тонкое платье, облепившее на ветру фигуру. Волосы развевались, как флаг.
Женщина отсутствующим взглядом посмотрела на самолет, повернувшись спиной к службе безопасности. Полицейские начали опускать автоматы. Холлэнд призывно махнул ей рукой, мягко позвал ее, подбадривал женщину, не уверенный в том, что она хотя бы смотрит на него. Голос Кейта Эриксона жалобно звучал у него за спиной, так как он тоже спустился вниз по трапу.
– Дорогая! Пожалуйста! Я люблю тебя, Лиза. Вернись ко мне и нашим малышам, любимая!
Он кричал во всю силу своих легких, но Лиза продолжала стоять и просто смотреть на него. Эриксон сошел на землю и бросился было к жене, но Холлэнд схватил его за плечи, и тут же несколько очередей ударились в землю перед ними.
– Она моя жена! Не стреляйте! – заорал Эриксон, испуганный, обезумевший и дрожащий от холода.
Голова Лизы Эриксон странно дернулась. Ее руки обхватили голову, потом медленно она опустила их, разведя в стороны абсолютно параллельно земле и постояла так. Холлэнд видел множество полицейских по другую сторону каната, в пятнадцати футах от нее, оружие наведено на женщину. Они как раз повернулись к своему сержанту и спрашивали, что делать, когда Лиза застала их врасплох, неожиданно развернувшись и бросившись к ним, все так же разведя руки в стороны, выкрикивая что-то нечленораздельное.
Молодые сотрудники безопасности с автоматами в руках были застигнуты врасплох. Она была из самолета. Коснуться ее означало умереть, женщина она или нет. Если кто-то переступит границу – должен быть застрелен. Все эти мысли промелькнули у них в головах, когда они смотрели на кричащую женщину с дикими глазами, несущуюся на них с раскинутыми в стороны руками.
Кейт Эриксон попытался броситься к Лизе, но Холлэнд повалил его на землю. Короткая очередь донеслась до их слуха.
Растерзанное тело Лизы Эриксон ударилось о замерзший бетон и заскользило по канату, затем осталось неподвижным в быстро растущем кровавом пятне. Два стрелка отошли назад, потрясенные результатом своих действий. Один из них медленно подошел и встал на колено, чтобы ткнуть стволом автомата неподвижное тело, а остальные направили оружие на Холлэнда и Эриксона. Человек с мегафоном приказал им вернуться в самолет. Четверо полицейских вышли вперед, прозвучали еще несколько очередей, пули ушли в землю прямо у их ног.
Эриксона, казалось, пригвоздили к месту.
– О Господи, НЕТ! – зарыдал он, пытаясь вырваться, испытывая силу Холлэнда.
– Они вас тоже застрелят! Не делайте этого! Вы нужны вашим детям! Вы слышите меня? Ваши дети нуждаются в вас!
Под дулами автоматов, следящих за каждым их движением, Холлэнд втащил раздавленного горем Кейта вверх по ступеням, потом в самолет и передал на руки Барб. Капитан начал объяснять, что произошло.
– Я знаю, – прервала его Барб. – Все на борту знают.
– Отведи его наверх, – спокойно велел Холлэнд.
– Где этот чертов капитан? – Один из полицейских поднялся вверх по трапу. Его приглушенный маской голос был достаточно ясным, чтобы различать слова на небольшом расстоянии.
Холлэнд приоткрыл дверь чуть пошире и высунул голову наружу. Его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от защитной маски.
– Вы, ублюдки! Вы что не поняли, что происходит? Она что, показалась вам террористкой? Вы просто убили молодую мать. За что?
– Черт возьми, капитан, вам же сказали, что никто не должен выходить! – Холлэнд слышал, что мужчина расстроен почти так же, как и он сам. – Нам приказали не допустить, чтобы кто-то пересек эту линию, и разрешили применить боевое оружие. Мы дали и ей и вам больше пространства, чем следовало. Если бы я следовал приказам, я бы застрелил и вас!
Холлэнд покачал головой от отвращения и отчаяния.
– Я пытался сказать вам, что у нее психическое расстройство, разве не так?
Мужчина в защитном костюме явно руководил остальными. Вероятно, сержант. Он опустил свой автомат и мотнул головой.
– Мы не могли позволить ей убежать, капитан. Наши приказы абсолютно ясны. Мы предупреждали и ее и вас!
Холлэнд печально кивнул. Не было смысла спорить.