chitay-knigi.com » Любовный роман » Вкус блаженства - Элоиза Джеймс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 72
Перейти на страницу:

– Нет, моя сестра Бетси.

– О, тогда понятно! Впрочем... Кажется, у вас нет сестры, не так ли?

Чарлз улыбнулся:

– Разумеется, вы прочли обо мне в «Дебретте», прежде чем согласились со мной спать. Каждая уважающая себя матрона должна собрать сведения о будущем партнере и убедиться, что у него все в порядке с родословной, верно?

– С вами невозможно вести беседу, сэр, – заметила Гризелда строго. – Вы всегда произносите вслух все, что придет вам на ум?

– Именно по этой причине меня считают неудобным собеседником.

– Так что насчет Бетси?

– Нет никакой Бетси.

Обернувшись, Гризелда увидела, что хозяин дома стоит, опираясь о дверной косяк, и смотрит на нее пристально и страстно.

– Я же сказал вам: единственная женщина, посещающая этот дом, – моя мать.

– Значит...

– Я сам выбирал обои, и вообще привык сам о себе заботиться. Думаю, вы тоже. Или нет? Кто заботится о вас, леди Гризелда? Насколько мне известно, ваша мать ведет затворническую жизнь.

– По правде сказать, я ни в ком не нуждаюсь, но если мне что-то понадобится, брат всегда к моим услугам.

– Мейн?

– У меня единственный брат, и в отличие от Бетси он действительно существует.

– Мейн не произвел на меня впечатления очень внимательного и заботливого джентльмена.

Гризелда сердито прищурилась: никто не имел права оскорблять ее родственников.

– Он всегда внимателен ко мне, поверьте. А теперь мне пора.

– Но вы же еще не видели второй этаж.

– Это было бы чересчур непристойно.

– Тем лучше. – Чарлз улыбнулся. – Думаю, мадам, вы определенно нуждаетесь в ком-то, кто взял бы на себя заботу о вас.

– Я...

Двумя секундами позже Гризелда оказалась в его объятиях, словно впавшая в забытье героиня романа.

– Вы взяли за правило хватать меня в объятия, когда вам вздумается, – возмутилась Гризелда и попыталась освободиться, что выглядело не слишком изящно.

– Надеюсь, так будет и впредь, – последовал короткий ответ, после чего Чарлз понес ее вверх по лестнице.

– Боже, что, если ваш дворецкий смотрит на нас! – воскликнула Гризелда.

– Я велел ему отправляться домой, кроме того, Кларк не дворецкий – он даже не живет здесь.

– Но если дворецкий – не дворецкий, то кто же он? – Гризелда старалась говорить непринужденно. Она чувствовала, что от Дарлингтона пахнет пряностями, и почему-то этот запах опьянял ее.

– Этого человека обвинили в убийстве, – сообщил Дарлингтон. – Но, уверяю вас, он его не совершал.

К этому моменту они оказались в спальне Дарлингтона.

– Вы можете поставить меня на пол, – с достоинством произнесла Гризелда.

– Только если вы не броситесь рысью вниз.

Гризелда невольно фыркнула.

– Запомните, я никогда не бегаю рысью.

Опустив Гризелду на пол, Чарлз обхватил ее лицо ладонями и принялся целовать.

Гризелда глубоко вздохнула: все это так ново для нее! Они только что разговаривали, и вот уже он целует ее с жадностью и отчаянием, не имеющими ничего общего со светской беседой.

Ее окутывал сладостный туман, и в этой дымке значение имело только то, какой у него вкус, как он пахнет, как звучит его голос.

Горничной требовалось не менее пятнадцати минут для того, чтобы раздеть леди Гризелду Уиллоуби, Дарлингтону жe хватало пятнадцати секунд, и все это время он продолжал страстно целовать ее. В результате она не успевала даже подумать о том, что происходит, и, забыв, что она леди, отбросила эту часть себя вместе с одеждой.

Когда дошла очередь до сорочки, Гризелда уже чувствовала себя как обезумевшая от страсти наложница. Ее волосы струились по плечам, его пальцы дрожали, когда он прикасался к ней...

– Господи, вы прекрасны! – выдохнул Чарлз, и в этот миг Гризелда действительно почувствовала себя прекрасной.

Глава 25

Она походила на статуэтку и несла свое тело, будто была одной из несчастных жен короля Генриха VIII, но я поклялся сторониться особ прекрасного пола, и к тому же для меня настали черные дни траура...

Из мемуаров графа Хеллгейта

Через полчаса после того, как Сильви и Мейн удалились, Джози осторожно сползла вниз по лестнице и нашла мешок из-под зерна, стараясь прикрыть прореху в платье. Она надеялась, дождавшись грума Мейна, попросить его помочь ей добраться до экипажа.

Наконец она услышала звук шагов, и затем кто-то остановился перед денником – должно быть, один из грумов Мейна. И действительно, кряжистая фигура, появившаяся в дверях, не могла быть никем иным, кроме как главным конюхом Мейна Билли.

Билли открыл дверь в денник Джиги и изумленно заморгал.

– Добрый вечер, мисс! Что с вами приключилось, ради всего святого?

Джози прикусила губу, чтобы не расплакаться.

– Пожалуйста, найдите для меня наемный экипаж, – вместо приветствия попросила она. – Я должна поскорее вернуться домой. Обещаю хорошо заплатить вам за помощь.

– Платить мне не надо, мисс. У вас такой вид, будто вы едва держитесь на ногах, и я, конечно, приведу вам экипаж, но это потребует некоторого времени.

Джози посмотрела на солому под ногами. Ей очень хотелось сесть, потому что она ужасно устала.

– Боюсь, кто-нибудь может увидеть меня в таком виде, а я не могу этого допустить!

Билли понимающе кивнул:

– Ничего, я принесу еще мешковины из соседнего денника и прикрою ваши колени.

Джози тут же скользнула на пол, а чуть позже Билли навалил на нее кучу пахнущих зерном мешков.

– Надеюсь, вы не кормите лошадей этим зерном: оно незрелое, – не утерпев, заметила Джози.

Конюх некоторое время молча смотрел на нее, потом нахмурился:

– Вы правы, мисс: три мешка мы выбросили, потому что зерно там оказалось недозрелым. – Он повернулся, и его шаги стали удаляться, а потом и вовсе затихли.

К тому времени, когда в конюшне появился Мейн, Джози крепко спала. Секунду он стоял неподвижно, молча глядя на нее и чувствуя, как в нем поднимается волна ярости, какой он никогда не испытывал прежде. Билли оказался прав: даже издалека было видно, что Джози изнасилована. Лицо ее казалось мертвенно-бледным, на нем отчетливо проступали следы слез; спутанные волосы космами падали на плечи, а платье было залеплено коричневой грязью, как если бы ее толкнули наземь, но она продолжала сопротивляться.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 72
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности