Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Крылатую фразу знаешь? — спросила она своим всепроникающим голосом.
Все посетители замерли в ожидании. Я понял, сейчас пан или пропал.
— Это какую же?
— Ну как же. — Она весело помахала в воздухе ложечкой. — Безопасный секс — дело женское.
Мы допили кофе и отправились по магазинам, а потом ужинать.
— Дорогой, ты по мне скучаешь? — спросила она, потягивая вино.
— Не то слово. Ты всегда была моей любимой подружкой.
— Жаль, что замужняя женщина не может себе позволить бойфренда, правда?
— Всегда можно попробовать, — осторожно намекнул я.
— Нет, я так не могу. Но ты ужасно милый.
— Я пошутил.
— В любом случае сейчас я бы тебе не понравилась, — сказала она с горечью. — Я изменилась. Сделалась ужасно скучной.
— Ты так считаешь? — Я по-прежнему находил ее очень живой и милой.
— О да. — Она посмотрела на меня своими синими глазищами. — Я стала, как говорится, меркобуржуазной.
— Зато мерка что надо, — сказал я, поднимая за нее бокал.
ДАРРЕЛЛОВСКИЙ ТРАСТ
«СОХРАНЕНИЕ ДИКОЙ ПРИРОДЫ»
Конец этой книги — еще не конец истории Джеральда Даррелла. Разнообразные приключения, о которых вы сейчас прочитали, дали ему толчок и вдохновили на дело всей его жизни по сохранению богатейшей фауны на нашей планете.
Хотя он ушел из жизни в 1995 году, его слова, высказанные в этой и других книгах, продолжают внушать людям повсюду любовь и уважение к тому, что он называл «этот волшебный мир». Его дело живет благодаря неутомимым усилиям Даррелловского траста «Сохранение дикой природы».
На протяжении многих лет читатели Джеральда Даррелла, мотивированные его изысканиями и видением, продолжают его историю, поддерживая работу траста. Мы надеемся, что вы сегодня испытаете такие же чувства, потому что Джеральд Даррелл своими книгами и всем жизненным опытом бросил нам вызов. «Животные — это огромное не голосующее и не говорящее сообщество, — писал он, — которое может выжить только с нашей помощью».
Пусть же ваш интерес к сохранению животной среды не пропадет, когда вы перевернете эту страницу. Напишите нам прямо сейчас, и мы вам расскажем, как вы можете стать частью наших усилий по спасению животных от вымирания. Для получения дополнительной информации и перечисления пожертвований пишите по следующему адресу.
Durrell Wildlife Conservation Trust
Les Augrès Manor
La Profonde Rue
Trinity
Jersey, Channel Islands
JE3 5BP
Или заходите на вебсайт: www.durrell.org.
Примечания
1
Катер (ит.).
2
Добрый день (греч.).
3
Моррис — английский народный танец, возможно происходящий от карнавального танца под названием мореска («танец мавров») в средневековой Италии.
4
Господь (греч.). Здесь — уважительное обращение к человеку.
5
Слова Бармаглота из «Алисы в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла в переводе Д. Орловской.
6
Бисли — знаменитое английское стрельбище.
7
Странствующий моллюск, моллюск-аргонавт (лат.).
8
88 градусов Цельсия.
9
Браун Возможностей (Ланселот Браун, 1716–1783) — английский садовод и архитектор, разбивавший знаменитые парки и сады. Он любил говорить людям, что их сад скрывает в себе большие возможности для улучшения, за что и получил свое прозвище.
10
Зд.: главная достопримечательность (фр.).
11
Крампеты — английские оладьи из пористого теста.
12
Памятный знак (лат.).
13
Крик души (фр.).
14
Имеется в виду растение семейства мареновых Rubiaceae Chione chiapasensis.
15
Entrée (фр.) — 1) вход, 2) закуска.
16
«Caviar comes from the virgin sturgeon» — цитата из фривольной народной песни «The Virgin Sturgeon».
17
Морис Огюст Шевалье (1888–1972) — французский эстрадный певец и киноактер.
18
Предсмертные слова адмирала Нельсона, обращенные к капитану корабля во время Трафальгарской битвы.
19
Я не знаю (фр.).
20
Улица в центре Лондона, где сосредоточены частные врачебные практики.
21
Чапати — индийские лепешки из пшеничной муки грубого помола.
22
Роудин-Скул — одна из ведущих женских привилегированных частных школ в Англии.
23
Царица иценов в Британии, поднявшая восстание против римлян, в котором было перебито около 70 000 римских солдат.
24
Букв. «сам не знаю что» (фр.). В данном случае нечто невыразимое словами.
25
Самый узнаваемый символ масонства.