Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я почти все сделала, когда…
— Когда пошел дождь из змей. Я знаю.
— Я до смерти боюсь змей. Любых. Терпеть их не могу.
— Ты принесешь мне фонарик?
Она не двигалась с места. Даллас поднял голову и посмотрел на нее снизу. Она качнулась, не глядя ему в глаза.
— Тебе все еще страшно?
Рей покачала головой и потерла ладонями предплечья.
— Да, страшно, — ответил он за нее. — Ты боишься, что тот, кто кинул змею, еще здесь. — Вообще говоря, эта мысль ему тоже не нравилась. — Мы сходим за фонариком вместе.
Даллас встал, уверенно взял ее за руку и повел к «лендроверу». Там он нашел фонарик, выключил фары и вернулся к джипу.
Все это время девушка крепко держала его руку.
Даллас прикрыл глаза, прислушиваясь к своим ощущениям. Как же приятно чувствовать в своей ладони теплые пальцы Рей Мэдди! Ему не хотелось их отпускать.
Луч фонарика выхватил из тьмы поврежденную шину.
— Черт, — проворчал он и склонился над колесом. Осторожно высвободив свою руку из руки Рей, он осмотрел дыру в резине — входное и выходное отверстия.
— Кто-то прострелил шину? — спросила Рей.
Он резко выпрямился и подошел к ней.
— Почему ты спрашиваешь? У тебя есть подозрения?
— Были. Но потом я решила, что напоролась на осколок стекла. Здесь полно мусора.
— Все, — он вновь взял ее за руку, — больше ни слова. Ты враг собственной безопасности. Делай, что я тебе говорю, и не рассуждай. Твои ключи в замке зажигания?
— Да, но…
— У тебя есть сумочка или что-то в этом роде?
— На переднем сиденье, но…
— Ты так ничего и не поняла, да? — Он просунул голову в салон джипа, достал ключи и сумочку. — У тебя лопнуло колесо. Потом, когда ты его меняла, с неба посыпались змеи. Но мы-то знаем, что змея не сама упала. Кто-то бросил ее на тебя и убежал. О чем это все говорит?
Ее лицо бледно светилось в темноте.
— Кто-то пытается меня запугать.
— Вот именно! Ты быстро соображаешь, молодец. Кто-то пытается запугать тебя до смерти. А ведь мог произойти такой несчастный случай, после которого ты бы уже никогда не испугалась.
— Что ты имеешь в виду?
— Я имею в виду твою смерть. Да, согласен, такой исход был маловероятен, но все же возможен. Этот шутник взвесил все «за» и «против» и решил попробовать. Ты могла умереть, Рей. Ты не должна оставаться в доме на реке, теперь это небезопасно. Если вообще когда-то было безопасно.
— Ты преувеличиваешь.
Он засмеялся и, обняв ее за талию, торопливо повел к «лендроверу».
— Садись в машину. Если хочешь, мы обсудим мою склонность к преувеличениям. А впрочем, спроси у любого, и тебе скажут, что Даллас Келхаун не питает такой склонности.
Он сел за руль, втянул девушку на пассажирское место и запер дверцы.
— Я не могу бросить джип, — сказала она, когда он завел мотор, развернулся и поехал в ту сторону, откуда появился.
— Ты его уже бросила.
— Мое молоко!
— Что с ним случится?
— Оно прокиснет.
Он хлопнул себя по лбу и плавно переключил передачу. «Лендровер» с ревом понесся по узкой дороге.
— Мое молоко!
— У тебя истерика. Забудь про это чертово молоко! Там, куда мы едем, полно молока. Во всяком случае, я так думаю.
Она застегнула ремень безопасности и уперлась обеими руками в приборную доску.
— Успокойся, — сказал Даллас, — я отличный водитель.
— Мне надо подготовиться к завтрашнему дню. Бела привезет Джинни.
— Еще одна бредовая идея. Девочке нельзя сюда приезжать. — Он поминутно оглядывал обочины дороги в поисках затаившихся стрелков. — Пусть она останется там, где безопасно.
Рей поднесла ладонь ко рту.
— Ты думаешь, я не хочу, чтобы она была в безопасности? Я позвоню шерифу.
— Звони, черт возьми!
— Не ругайся.
Он усмехнулся:
— Простите, мэм, я не хотел оскорбить ваши нежные чувства. Как же я мог забыть: Уоррен выбирал себе только самых изысканных женщин. — В свете приборного щитка он увидел ее уничтожающий взгляд и устыдился своей обидной шутки. — Шериф скажет, что ты попалась на пути у охотника.
— Охотника, который целился в мои колеса?
— Да. Только шериф не поверит, что этот парень целился в твои колеса.
— А змея?
— Мертвая змея на дороге. Ты что, хочешь рассказать шерифу, что она упала с неба? Ну что ж, давай рассказывай.
Она хватила кулаком по приборному щитку.
— Ты не хочешь мне помочь!
— Совершенно верно, не хочу. Я хочу, чтобы ты помогла мне, и до тех пор, пока ты этого не сделаешь, буду заботиться о твоей безопасности.
— Останови, я выйду.
Он еще глубже утопил педаль газа.
— Откуда мне знать? — спросила она. — Может быть, это как раз ты и стрелял по моей машине?
— Это одно из самых глупых твоих предположений.
— Моя машина! — Она повысила голос. — Я не могу ее бросить.
Ему нужно было время, чтобы подумать, выработать план действий.
— Помолчи, пожалуйста, ладно?
— Помолчать? Ты затащил меня в свою машину и везешь куда-то против моей воли, а я должна молчать? Да ты просто ненормальный! — Она вскинула руки и шлепнула себя по коленям. — Теперь меня окружает ненормальный мир. А я сама — нормальная. Понимаешь? Я живу нормальной жизнью, в нормальном доме, я забочусь о Джинни и жду Джона…
Даллас с мрачной сосредоточенностью следил за дорогой.
— Я всегда его ждала, — тихо закончила она. — А еще я пишу и зарабатываю деньги писательской работой. Я никогда никому не делала плохого… если не делали плохого мне.
Он заметил ее оговорку. В эту женщину стоило вглядеться пристальнее, но не сейчас. Сейчас он готовился совершить смелый шаг, сыграть на самолюбии и на самом древнем человеческом инстинкте — инстинкте самосохранения, — а еще на стремлении удержать свою собственность.
— Если это подстроил не ты и не кто-то из твоих сообщников, то кто же? — В ее холодном тоне прорывались нотки страха.
— Во-первых, под таким углом я никак не мог стрелять по твоим колесам. Я ехал в том же направлении, что и ты, по той же дороге.
— Ты мог оставить где-нибудь машину, обстрелять мои колеса, а потом побежать обратно и приехать за мной.
— Тебе не дают покоя лавры Шерлока Холмса, — заметил Даллас, — но в твоей версии есть один или два прокола. Я не стрелял в тебя. И не устраивал змеиный дождь.