Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— На какую блесну, — спросил Аллейн, — вы поймали Старушенцию? Это ведь, наверное, была настоящая битва?
— Не судите меня за то, — взволнованно воскликнул мистер Финн, — что я ловил под мостом, и тогда я вам расскажу.
— Ладно, — усмехнулся Аллейн, — с мостом мы потом разберемся. Сделаю вам уступку. Рассказывайте.
И мистер Финн принялся за дело. Казалось, вспомнив о своем подвиге, он начисто позабыл о тех чувствах, которые им недавно владели. Страх, если он только испытывал страх, отцовское горе, если он и его испытывал, и озлобление, если только он на самом деле ощущал злобу, — все это уступило место чисто охотничьей страсти. Он вывел полицейских на улицу, чтобы показать им, как великолепно ему удалось забросить удочку, потом вернулся с ними в дом и с помощью гротескной пантомимы продемонстрировал им, как разыгралось его сражение со Старушенцией, как он вел ее, то ослабляя, то натягивая леску, пока она не выплыла из-под моста и не оказалась наконец на законном участке мистера Финна. Как Старушенция чуть не сорвалась, какую хитрость она проявляла и на какие уловки приходилось идти мистеру Финну, чтобы обмануть ее. За этим в конце концов последовала капитуляция, форель была вытащена на берег, и там ей был нанесен последний удар с помощью налитой свинцом дубинки — этот удар мистер Финн продемонстрировал с особым воодушевлением. Аллейн взял дубинку в руки и взвесил ее.
— Как называется эта штука? — спросил он.
— Эта дубинка называется «монахом», — пояснил мистер Финн. — А почему — не знаю.
— Наверное, потому, что она провожает рыбу в последний путь.
Аллейн положил «монаха» на стол, а рядом — стрелу капитана Сайса. Мистер Финн посмотрел на нее, но ничего не сказал.
— Надо бы вернуть эту стрелу капитану, — небрежно произнес Аллейн. — Я нашел ее в роще — она вонзилась в дерево.
Казалось, взорвалась бомба. Лицо мистера Финна исказилось злобой и побагровело. Он завопил, проклиная капитана Сайса за его подлость. С яростью припомнил он капитану и то, как была убита мать Томазины Твитчетт. Мистер Финн кричал, что Сайс — чудовище, что он садист и алкоголик, только и жаждущий крови. С коварным умыслом пронзил он стрелой покойную миссис Твитчетт. Ссылки на несчастный случай просто нелепы — это дело рук маньяка. Сайс напивается, входит в раж и стреляет куда попало. К примеру, вчера вечером, продолжал мистер Финн, когда сам он возвращался с берега после небольшой размолвки с полковником Картареттом, он услышал, как зазвенела тетива на лужайке капитана, а потом стрела попала в дерево в непосредственной близости от мистера Финна. Это случилось в четверть девятого. Время мистер Финн помнит, потому что как раз зазвонил колокол.
— Вы, наверное, ошиблись, — мимоходом вставил Аллейн. — Сестра Кеттл сказала нам, что вчера вечером капитан Сайс был прикован к постели острым приступом люмбаго.
Мистер Финн насмешливо усмехнулся и выругался.
— Какая ахинея! — изрек он. — Она либо его сообщница, либо его любовница, либо, — добавил он, несколько смягчившись, — простофиля. Клянусь вам, вчера вечером он чертовски много двигался. Клянусь! Я боялся, как бы моя Томазиночка, сопровождавшая меня к реке, не разделила судьбу своей матушки. Когда я возвращался домой, она не пошла за мной, а решила еще подышать вечерним воздухом. Собственно говоря, сегодня рано утром я — слегка на драматический лад — явился в Хаммер по той причине, что надеялся отыскать мою загулявшую киску. Но вы сообщили мне такие ужасающие новости, что я начисто о ней забыл, — подытожил мистер Финн, видимо, не слишком рассчитывая, что ему поверят.
— Понятно, — сказал Аллейн, и виду не делая, что верит. — Надо же, какое совпадение! Вы не возражаете, если мы на время заберем у вас ваши снасти? Тут, знаете ли, необходимо кое-что проверить.
Мистер Финн не сразу нашелся, что ответить.
— То есть как же это?! — воскликнул он наконец. — Мои снасти? Но возражать, видимо, нет смысла.
— Мы не станем держать их у себя дольше, чем необходимо, — заверил его Аллейн.
Фокс разложил все вещи по местам и закинул мешок за плечо.
— Кроме того, — извиняющимся тоном произнес Аллейн, — нам понадобится обувь и костюм, которые были на вас, когда вы ходили ловить рыбу.
— Обувь? Костюм? Но почему? Зачем? Нет, мне это не нравится. Совсем не нравится!
— Может быть, вас утешит то обстоятельство, что с такой же деликатной просьбой я обратился еще к четырем местным жителям.
Мистер Финн несколько приободрился.
— Кровь ищете? — спросил он.
— Не только, — холодно ответил Аллейн. — То-се, пятое-десятое. Так вы дадите нам вещи?
— А какой толк отказываться? — пробормотал мистер Финн. — Господи, да хоть всю мою одежду берите! С криминальной точки зрения она чиста, как свежевыпавший снег.
Взглянув на одежду мистера Финна, которую тот надевал прошлым вечером, Аллейн подумал, что даже если она и чиста с криминальной точки зрения, во всех остальных отношениях чистой ее никак не назовешь — одежда была грязная и воняла рыбой. Он с удовлетворением отметил липкий след на правом колене старомодных бриджей. Ботинки были измазаны, чулки — в дырах. Их владелец с вызовом бросил на кучу одежды изгвазданную твидовую шляпу, за ленту которой были заткнуты блесны.
— Можете делать со всем этим что хотите, — величественно произнес он, — но только не забудьте вернуть мне вещи в том же состоянии.
Аллейн, сдерживая улыбку, дал мистеру Финну соответствующие заверения, а Фокс написал расписку в получении этой малопривлекательной кучки.
— Мы не станем больше вас задерживать, — сказал Аллейн, — если только вы не пожелаете информировать нас о ваших ночных передвижениях.
Мистер Финн безмолвно уставился на него и на мгновение сам стал похож на вытащенную из воды рыбу.
— Вы ведь еще ничего нам об этом не рассказали, — продолжал Аллейн. — Дело в том, что всю эту историю насчет освещенных окон и вашего желания сообщить полковнику о Старушенции полностью опровергла леди Лакландер. А новая ваша история… о том, что вы разыскивали кошку… право, ни в какие ворота не лезет. Кошки, особенно кормящие матери, — а по вашим словам, ваша кошка — преданная мать, — ни при каких условиях не бросают своих котят на несколько часов. К тому же вчера вечером мы повстречали миссис Твитчетт — около половины первого она возвращалась домой. Наконец, если вся эта история с кошкой — правда, почему вы не рассказали ее с самого начала? — Помолчав, Аллейн добавил: — Как видите, вы пока не дали ответов на эти вопросы.
— Больше я ничего не скажу. Я решил молчать.
— Хотите, я расскажу вам, что, по-моему произошло ночью? Думаю, что, когда вы произнесли вашу первую фразу на пороге Хаммера, вы были недалеки от истины. Думаю, что тогда — а может быть, и раньше — вы отправились на поиски вашей рыбины. Думаю, вы раскаялись в том, что бросили ее на мосту во время ссоры с полковником Картареттом. Вам было ясно, что он к рыбе не прикоснется — он ведь сам вам об этом сказал и ушел, не взяв ее. Наверное, вы спустились в долину, чтобы отыскать форель, и, выйдя на мост, обнаружили, что рыба исчезла!