Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хейди не спешила с ответом.
– Тебе позволят грабить банки?
– Мы это скоро выясним, – усмехнулся Джек. – Мы с тобой залегли на дно.
– И что ты станешь делать – спросишь у них разрешения? Тедди, можно грабануть один из твоих банков?
– Мы выберем банк подальше от города, а потом сразу слиняем – откуда они узнают, что это мы?
* * *
Зазвонил звонок. Хейди выглянула в окно, подошла к двери и увидела на обочине "ла саль". У двери стоял телохранитель. Он подмигнул ей:
– Как сегодня делишки? – спросил он с акцентом и направился в кухню.
– Чем я могу вам помочь?
– Джек дома?
– Его сейчас нет.
Он прошел мимо нее – в черном костюме, галстук Заколот булавкой. Проследовал в холл, заглянул в спальни, ванную, на застекленную веранду – и вернулся.
– Вы правы. Я его не вижу, – сказал он. Подошел к двери, которая оставалась открытой, и махнул рукой своему начальнику, приглашая его войти. Потом с довольным видом повернулся к ней и сказал: – Я Лу Тесса.
Он был чисто выбрит, от него хорошо пахло, но на подбородке все равно пробивалась щетина. "Слишком быстро растут волосы, – подумала Хейди. – Когда целует, наверное, щекотно".
– Провели вам телефон? – спросил телохранитель.
– Завтра обещали подключить.
– Что, если я как-нибудь позвоню вам?
Хейди нравились смуглые парни. Она подняла руку и провела пальцами по его щетине. Кожа у него на щеках оказалась гладкой.
– Когда?
– Когда-нибудь, – ответил он, уступая дорогу Тедди Ритцу. – Им провели телефон, – сообщил он боссу.
Хейди улыбнулась:
– Джек вам очень признателен. Сказал, если бы не вы, мы бы ждали целую вечность.
Тедди покосился на Лу Тессу, и телохранитель вышел, прикрыв за собой дверь.
– Его папаша – Орис Белмонт, – сказал Тедди, – так почему Джек не живет в лучших отелях?
– Он скромный, – объяснила Хейди. – Но проблема в том, что они с папашей не очень-то ладят.
– Почему? – удивился Тедди. – Потому, что скромняга Джек грабит банки, или потому, что он торгует виски?
Хейди громко расхохоталась:
– Вижу, вы быстро все о нас разузнали.
– Только о Джеке. Никто не слыхал ни о какой Хейди Белмонт. Ведь вы с ним не женаты?
– Собираемся пожениться. Нет, я по-прежнему Хейди Уинстон.
– Что умеешь делать? Танцуешь стриптиз?
Хейди могла бы сказать, что она, несмотря на молодой возраст, управляла борделем, но решила промолчать о том, что она профессионалка. Заметила, как он разглядывает низкий вырез ее блузки в крестьянском стиле, и решила, что может надеяться на лучшее. Не всю же жизнь ей возиться со шлюхами!
– Могу работать в первоклассном ночном клубе, – сообщила Хейди, – и привлекать постоянных клиентов.
– Да? И как тебе это удается?
– Я знаю, как обращаться с джентльменами.
– Показываешь им свои прелести?
– Очень осторожно. Наклоняюсь над столом, а клиент краснеет как рак, думает: вот сейчас мои сиськи упадут прямо на его костюм.
Тедди улыбнулся; от него пахнуло резинкой "Джуси фрут".
– Да, понимаю.
– Только я хочу работать в шикарном клубе, а не в забегаловке, куда заходят деревенские олухи. Вы, случайно, не знаете такое местечко?
– Конечно знаю, милочка. Оно тебе точно понравится.
– Как называется?
– Клуб "Мишка Тедди", – захохотал Тедди. – На углу Восемнадцатой и Центральной.
* * *
Через несколько дней Джек и Хейди ехали по городу в двухместном "форде", угнанном у репортера из "Настоящего детектива". Они направлялись в Северный Канзас-Сити – другой город с тем же названием, расположенный на противоположном берегу реки Миссури. Джек собирался показать Хейди банк, который наметил. Они ездили в фордике Тони с тех пор, как угнали его от придорожного борделя.
Хейди теперь работала на Тедди с десяти вечера до утра. Она называлась официанткой коктейль-бара. В клубе был администратор-мужчина, итальянец по имени Джонни, славный парень, иногда он выходил на заднее крыльцо выкурить косячок и Хейди давал затянуться. После первого рабочего дня Хейди спросила Джека:
– Угадай, какая у нас рабочая одежда?
– Какой-нибудь игривый пеньюарчик?
– Даю подсказку. Как называется клуб?
– На вас что, только плюшевые мишки?!
– Вот именно! Розовые или персиковые.
– Ничего себе! Куда же вы складываете чаевые?
– В подвязки чулок. Если кто дает мелочь, сжимаю ее в кулаке, обливаю жмота презрением и швыряю ее на стол. В нашем клубе умеют давать щедрые чаевые. Есть там несколько богатых старичков – постоянные клиенты. Их шестеро. Они приезжают в смокингах – после деловой встречи или симфонического концерта. Высаживаются из лимузинов, а шоферы развозят их жен домой и возвращаются за мужьями. Они курят кубинские сигары и пьют коньяк – и всегда заказывают отдельный кабинет.
– А что еще им нужно?
– Главное – не "что", а "как", – заметила Хейди. – Джонни вызывает меня в отдельный кабинет: круглый стол, мягкие кресла. Говорит: "Джентльмены, сегодня у нас особая программа. Вас обслужит Хейди; она приехала из самой Швейцарии". Он заранее предупредил меня: больше всего старичкам нравится, когда коктейли им подает совершенно голая девушка в одних черных шелковых чулках и туфлях на высоком каблуке.
– Да?..
– Я приседаю.
– И?..
– Отстегиваю мишку и обхожу всех по очереди: разливаю коньяк, прикуриваю сигары.
– А они тебя лапают?
– Они говорят о делах или рассказывают, анекдоты.
– Пока пялятся на твои прелести?
– Говорю тебе, наши старички – настоящие джентльмены. Я их обслуживаю, они наклоняются ко мне, когда я зажигаю им сигары, моя киска почти у них на носу, а им как будто все равно! Бывает, раз-другой хлопнут по попке. Выпивают по паре бокалов, выкуривают сигары и расходятся по домам. Но! Каждый из них перед уходом целует меня в щечку и дает не меньше пяти баксов!
– Ты заработала сегодня тридцать долларов?
– Сорок к концу смены. Они пожелали, чтобы я всегда их обслуживала, когда они приезжают в клуб.
– Нужно заглянуть в "Мишку Тедди", – сказал Джек.
– Клуб занимает целый особняк, – продолжала рассказывать Хейди. – Мистер Ритц выкупил чью-то старую усадьбу. Огромный дом, весь обшит темным деревом: бар, столовые на первом этаже, отдельные кабинеты наверху, бальная зала на третьем этаже...